Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
Jan
06
Avtor: M | Komentarji (0)

Evangelij po Mateju

Mt 2,1-12Mt 2,1-12
English: World English Bible - WEB

2 1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men The word for “wise men” can also mean teachers, priests, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers. from the east came to Jerusalem, saying, 2 “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.” 3 When Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. 5 They said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written through the prophet, 6 ‘You Bethlehem, land of Judah, Are in no way least among the princes of Judah: For out of you shall come forth a governor, Who shall shepherd my people, Israel.’” 7 Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. 8 He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.” 9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 11 They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. 12 Being warned in a dream that they shouldn’t return to Herod, they went back to their own country another way.

Obisk modrih
1 Ko je bil Jezus rojen v Betlehemu v Judeji v dneh kralja Heroda, so prišli modri z Vzhoda v Jeruzalem in 2 govorili: »Kje je ta, ki se je rodil kot judovski kralj? Videli smo namreč, da je vzšla njegova zvezda, in smo se mu prišli poklonit.« 3 Ko je kralj Herod to slišal, se je vznemiril in ves Jeruzalem z njim. 4 Sklical je vse vélike duhovnike in pismouke ljudstva ter pri njih poizvedoval, kje je rojen Mesija. 5 Rekli so mu: »V Betlehemu v Judeji, kajti takóle je pisano po preroku:
6 In ti, Betlehem, dežela Judova,
nikakor nisi najmanjši med Judovimi voditelji;
iz tebe bo namreč prišel vodnik,
ki bo pasel moje ljudstvo Izraela.«
7 Tedaj je Herod skrivaj poklical modre in od njih natančno poizvedel o času, ko se jim je prikazala zvezda. 8 Nato jih je poslal v Betlehem in rekel: »Pojdite in natančno raziščite glede deteta. Ko ga najdete, mi sporočite, da se mu pojdem tudi jaz poklonit!« 9 Po kraljevih besedah so se modri odpravili na pot; in glej, zvezda, ki so jo videli vziti, je šla pred njimi, dokler ni obstala nad krajem, kjer je bilo dete. 10 Ko so zagledali zvezdo, so se silno razveselili. 11 Stopili so v hišo in zagledali dete z Marijo, njegovo materjo. Padli so predenj in ga počastili. Odprli so svoje zaklade in mu darovali zlata, kadila in mire. 12 In ker so bili v sanjah opomnjeni, naj ne hodijo nazaj k Herodu, so se po drugi poti vrnili v svojo deželo.
odprli-so-svoje-zaklade

Iz 60,1-6Iz 60,1-6
English: World English Bible - WEB

60 1 Arise, shine; for your light is come, and the glory of Yahweh is risen on you. 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you. 3 Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. 4 Lift up your eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from far, and your daughters shall be carried in the arms. 5 Then you shall see and be radiant, and your heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you. 6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Yahweh.

Prestolnica Jeruzalem privlači ves svet

60

1 Vstani, zasij, kajti prišla je tvoja luč
in GOSPODOVO veličastvo je vzšlo nad teboj.
2 Kajti glej, tema pokriva zemljo
in megla ljudstva,
nad teboj pa vzhaja GOSPOD
in njegovo veličastvo sije nad teboj.
3 Narodi bodo prišli k tvoji luči,
kralji k siju tvoje zarje.


4 Povzdigni oči naokrog in poglej,
vsi se zbirajo, prihajajo k tebi.
Tvoji sinovi prihajajo od daleč,
tvoje hčere peljejo pod roko.
5 Tedaj boš videla in žarela,
srce ti bo drhtelo in se širilo,
kajti k tebi se bo obrnilo bogastvo morja,
imetje narodov bo prišlo k tebi.
6 Množica velblodov te bo zagrnila,
dromedarji iz Midjána in Efe,
prišli bodo vsi iz Sabe.
Zlata in kadila bodo prinesli,
GOSPODOVO hvalo bodo oznanjali.

Ps 72,1-2.7-8.10-13Ps 72,1-2.7-8.10-13
English: World English Bible - WEB

72 By Solomon. 1 God, give the king your justice; Your righteousness to the royal son. 2 He will judge your people with righteousness, And your poor with justice. 7 In his days, the righteous shall flourish, And abundance of peace, until the moon is no more. 8 He shall have dominion also from sea to sea, From the River to the ends of the earth. 10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he cries; The poor, who has no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.

PSALM 72 (71)
Kralj miru in njegovo kraljestvo

72

1 Salomonov psalm.
O Bog, daj svoje sodbe kralju,
svojo pravičnost kraljevemu sinu.
2 Naj sodi tvoje ljudstvo po pravičnosti,
tvoje nesrečnike po pravici.

7 V njegovih dneh naj cveti pravični
in obilje miru, dokler ne ugasne luna.


8 Naj vlada od morja do morja,
od veletoka do koncev zemlje.

10 Kralji iz Taršíša in z otokov
naj izročajo darove,
kralji iz Sabe in Sebe
naj prinašajo davek.
11 Vsi kralji naj se mu klanjajo,
vsi narodi naj mu služijo.


12 Zakaj rešil bo ubogega, ki kliče na pomoč,
nesrečnega, ki nima pomočnika.
13 Sočutje bo imel do slabotnega in ubogega,
odrešil bo duše ubogih.

Pismo Efežanom

Ef 3,2-3.5-6Ef 3,2-3.5-6
English: World English Bible - WEB

2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you; 3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words, 5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; 6 that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Gospel,

2 mislim, da ste slišali za načrt Božje milosti, ki mi je bila dana za vas. 3 Kakor sem prej na kratko zapisal, mi je bila po razodetju razkrita skrivnost.

5 Ljudem prejšnjih rodov ni bila razkrita, kakor je zdaj v Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom, 6 da so namreč pogani sodediči, soudje in soudeleženci obljube v Kristusu Jezusu, in sicer po evangeliju,

?inc=bb&datum=6.1.2009




Jan
05
Avtor: M | Komentarji (0)

Evangelij po Janezu

Jn 1,43-51Jn 1,43-51
English: World English Bible - WEB

43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.” 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” 46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” 47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” 48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” 49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!” 50 Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!” 51 He said to him, “Most assuredly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

Jezus pokliče Filipa in Natánaela
43 Naslednji dan je Jezus hotel oditi v Galilejo. Našel je Filipa in mu rekel: »Hôdi za menoj!« 44 Filip pa je bil doma iz Betsajde, iz Andrejevega in Petrovega mesta. 45 Našel je Natánaela in mu rekel: »Našli smo njega, o katerem so pisali Mojzes v postavi in preroki: Jezusa, Jožefovega sina iz Nazareta.« 46 Natánael mu je dejal: »Iz Nazareta more biti kaj dobrega?« Filip mu je rekel: »Pridi in poglej!« 47 Ko je Jezus videl, da Natánael prihaja k njemu, je rekel o njem: »Poglejte, pravi Izraelec, v katerem ni zvijače.« 48 Natánael mu je dejal: »Od kod me poznaš?« Jezus mu je odvrnil: »Preden te je Filip poklical, sem te videl, ko si bil pod smokvinim drevesom.« 49 Natánael mu je odgovoril: »Rabi, ti si Božji Sin, ti si Izraelov kralj.« 50 In Jezus je odgovoril in mu rekel: »Ker sem ti rekel, da sem te videl pod smokvinim drevesom, veruješ? Še več kot to boš videl.« 51 In rekel mu je: »Resnično, resnično, povem vam: Videli boste nebesa odprta in Božje angele hoditi gor in dol nad Sinom človekovim.«
sem-te-videl

1. Janezovo pismo

Jn 3,11-21Jn 3,11-21
English: World English Bible - WEB

11 Most assuredly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness. 12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things? 13 No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. 14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. 16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. 17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. 18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God. 19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. 20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed. 21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”

Ljubite drug drugega
11 Od začetka ste slišali tole oznanilo: Ljubimo drug drugega. 12 Ne bodimo kakor Kajn, ki je bil od hudiča in je ubil svojega brata. In zakaj ga je ubil? Ker so bila njegova dela hudobna, bratova pa pravična. 13 Ne čudite se, bratje, če vas svet sovraži. 14 Mi vemo, da smo prešli iz smrti v življenje, ker brate ljubimo. Kdor ne ljubi, ostaja v smrti. 15 Kdor sovraži svojega brata, je ubijalec. Vi pa veste, da noben ubijalec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem. 16 Ljubezen spoznavamo po tem, da je On dal življenje za nas. In takó smo tudi mi dolžni dati življenje za brate. 17 Kako more Božja ljubezen ostati v človeku, ki ima premoženje tega sveta in vidi, da je brat v pomanjkanju, pa zapira svoje srce pred njim? 18 Otroci, ne ljubimo z besedo, tudi ne z jezikom, ampak v dejanju in resnici.
Zaupanje v Boga
19 Po tem bomo tudi spoznali, da smo iz resnice. In pred njim bomo pomirili svoje srce, 20 če nas srce obsoja; saj je Bog večji od našega srca in spoznava vse. 21 Ljubi, če pa nas naše srce ne obsoja, smo z Bogom zaupni in

PSALM

Ps 100,2-5Ps 100,2-5
English: World English Bible - WEB

2 Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing. 3 Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter into his gates with thanksgiving, Into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name. 5 For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, His faithfulness to all generations.

2 služite GOSPODU z veseljem,
pridite predenj z vriskanjem!
3 Spoznajte, da je GOSPOD Bog:
on nas je naredil in mi smo njegovi,
njegovo ljudstvo, čreda njegove paše.

4 Pridite k njegovim vratom z zahvalo,
v njegove dvore s hvalnico!
Zahvaljujte se mu, slavite njegovo ime!
5 Zakaj GOSPOD je dober,
na veke traja njegova dobrota,
od roda do roda njegova zvestoba.


Jan
04
Avtor: M | Komentarji (0)

Evangelij po Janezu

Jn 1,1-18Jn 1,1-18
English: World English Bible - WEB

The Gospel According to John 1 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him. Without him was not anything made that has been made. 4 In him was life, and the life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome The word translated “overcome” can also be translated “comprehended.” It refers to getting a grip on an enemy to defeat him. it. 6 There came a man, sent from God, whose name was John. 7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. 8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light. 9 The true light that enlightens everyone was coming into the world. 10 He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him. 11 He came to his own, and those who were his own didn’t receive him. 12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name: 13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. 14 The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth. 15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’” 16 From his fullness we all received grace upon grace. 17 For the law was given through Moses. Grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.

UVOD
Beseda se je učlovečila

1 V začetku je bila Beseda in Beseda je bila pri Bogu in Beseda je bila Bog. 2 Ta je bila v začetku pri Bogu. 3 Vse je nastalo po njej in brez nje ni nastalo nič, kar je nastalo. 4 V njej je bilo življenje in življenje je bilo luč ljudi. 5 In luč sveti v temi, a tema je ni sprejela.
6 Bil je človek, ki ga je poslal Bog; ime mu je bilo Janez. 7 Prišel je zavoljo pričevanja, da bi pričeval o luči, da bi po njem vsi sprejeli vero. 8 Ni bil on luč, ampak pričeval naj bi o luči. 9 Resnična luč, ki razsvetljuje vsakega človeka, je prihajala na svet. 10 Beseda je bila na svetu in svet je po njej nastal, a svet je ni spoznal. 11 V svojo lastnino je prišla, toda njeni je niso sprejeli. 12 Tistim pa, ki so jo sprejeli, je dala moč, da postanejo Božji otroci, vsem, ki verujejo v njeno ime 13 in se niso rodili iz krvi ne iz volje mesa ne iz volje moža, ampak iz Boga.
14 In Beseda je postala meso in se naselila med nami. Videli smo njeno veličastvo, veličastvo, ki ga ima od Očeta kot edinorojeni Sin, polna milosti in resnice. 15 Janez je pričeval o njej in klical: »To je bil tisti, o katerem sem rekel: Kateri pride za menoj, je pred menoj, ker je bil prej kakor jaz.« 16 Kajti iz njegove polnosti smo vsi prejeli milost za milostjo. 17 Postava je bila namreč dana po Mojzesu, milost in resnica pa je prišla po Jezusu Kristusu. 18 Boga ni nikoli nihče videl; edinorojeni Bog, ki biva v Očetovem naročju, on je razložil.
znamenje-za-narode

1. BERILO

Sir 24,1-4.8-12Sir 24,1-4.8-12
English: World English Bible - WEB

Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

III. DEL
Hvalnica modrosti

24

1 Modrost poveličuje sama sebe,
sredi svojega ljudstva se hvali.
2 V občestvu Najvišjega odpira svoja usta,
pred njegovimi trumami se hvali:
3 »Jaz sem izšla iz ust Najvišjega
in kakor megla prekrila zemljo.
4 Jaz sem na nebeških višavah postavila svoj šotor,
moj prestol je stal na oblačnem stebru.


8 Tedaj mi je zapovedal Stvarnik vsega,
moj Stvarnik mi je odkazal prostor za šotor.
Rekel je: ›V Jakobu postavi svoj šotor,
v Izraelu prevzemi svojo dediščino!‹
9 Pred vekom, od začetka, me je ustvaril
in na veke ne bom nehala biti.
10 V svetem šotoru sem pred njim opravljala službo,
potem sem se utrdila na gori Sion.
11 Tako mi je dal, da počivam v ljubljenem mestu,
v Jeruzalemu je moja oblast.
12 V poveličanem ljudstvu sem se zakoreninila,
v Gospodovem deležu, v njegovi dediščini.

PSALM

Ps 147,12-15.19-20Ps 147,12-15.19-20
English: World English Bible - WEB

12 Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 19 He shows his word to Jacob; His statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!


12 Slávi, Jeruzalem, GOSPODA,
hvali svojega Boga, Sion!
13 Zakaj utrdil je zapahe tvojih vrat,
blagoslovil je tvoje sinove v tvoji sredi.
14 Naklanja mir tvojim mejam,
s srčiko pšenice te nasičuje.
15 Svoj izrek pošilja na zemljo,
hitro teče njegova beseda.

19 Jakobu sporoča svoje besede,
Izraelu svoje zakone in sodbe.
20 Ni storil tako nobenemu narodu;
njegovih sodb niso spoznali.
Aleluja!

Pismo Efežanom 1,3-6.15-18Efežanom 1,3-6.15-18
English: World English Bible - WEB

Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

Duhovni blagoslov v Kristusu
3 Slavljen Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je v nebesih v Kristusu blagoslovil z vsakršnim duhovnim blagoslovom: 4 pred stvarjenjem sveta nas je izvolil v njem, da bi bili pred njegovim obličjem sveti in brezmadežni. V ljubezni nas je 5 vnaprej določil, naj bomo po Jezusu Kristusu njegovi posinovljeni otroci. Takšen je bil blagohotni sklep njegove volje, 6 v hvalo veličastva njegove milosti, s katero nas je obdaril v Ljubljenem.

Pavlova molitev
15 Slišal sem o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih. 16 Zaradi
tega se ne neham zahvaljevati za vas in se vas spominjati v svojih molitvah,
17 da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče veličastva, dal duha
modrosti in razodetja, v spoznanju njega, 18 in razsvetljene oči srca, da bi
vedeli, v kakšno upanje vas je poklical, kako bogato je veličastvo njegove
dediščine v svetih,


Jan
03
Avtor: M | Komentarji (0)
Iz evangelija po Janezu

Jn 1,29-34Jn 1,29-34
English: World English Bible - WEB

29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’ 31 I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.” 32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him. 33 I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’ 34 I have seen, and have testified that this is the Son of God.”

Božje Jagnje

29 Naslednji dan je zagledal Jezusa, da prihaja k njemu, in je rekel: »Glejte,

Božje Jagnje, ki odvzema greh sveta. 30 Ta je tisti, o katerem sem rekel:

Za menoj pride mož, ki je pred menoj, kajti bil je prej kakor jaz. 31 In jaz ga

nisem poznal, vendar sem zato prišel in krščujem v vodi,

da se on razodene Izraelu.« 32 In Janez je izpričal: »Videl sem Duha, ki se je

spuščal z neba kakor golob in ostal nad njim. 33 In jaz ga nisem poznal; tisti,

ki me je poslal krščevat v vodi,   mi je rekel: ›Na kogar boš videl prihajati

Duha in ostati nad njim, tisti krščuje v Svetem Duhu.‹

34 In videl sem in pričujem, da je ta Božji Sin.«

bozje-jagnje-ki-odjemlje-grehe-sveta2

BERILO

1. Janezovo pismo 2,29

1 Jn 2,291 Jn 2,29
English: World English Bible - WEB

29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.

WP-Bible plugin

29 Če veste, da je pravičen, spoznavate, da je tudi vsak, ki ravna pravično,

rojen iz njega.

1. Janezovo pismo 3,1-6

1 Jn 3,1-61 Jn 3,1-6
English: World English Bible - WEB

3 1 Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him. 2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. 3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure. 4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness. 5 You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin. 6 Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him, neither knows him.


1 Poglejte, kakšno ljubezen nam je podaril Oče: Božji otroci se imenujemo in to
tudi smo. Svet nas zato ne spoznava, ker ni spoznal njega. 2 Ljubi, zdaj smo
Božji otroci; ni pa še razodeto, kaj bomo. Vemo pa, da mu bomo podobni,
ko se bo razodel, ker ga bomo gledali takšnega, kakršen je, 3 in vsak, kdor
ima to upanje vanj, se očiščuje, kakor je tudi on čist.

4 Vsak, kdor greši, ravna tudi nepostavno, kajti greh je nepostavnost.

5 Vi veste, da se je On razodel, da bi odvzel grehe, da pa v njem ni greha.

6 Kdor ostaja v njem, ne greši; kdor pa greši, ga ni videl in ga ni spoznal.

Psalmi 98,1.3-6Psalmi 98,1.3-6
English: World English Bible - WEB

98 A Psalm. 1 Sing to Yahweh a new song, For he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! 5 Sing praises to Yahweh with the harp, With the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the ram’s horn, Make a joyful noise before the King, Yahweh.

Odrešenje prihaja

1 Pojte GOSPODU novo pesem,
ker je storil čudovita dela;
njegova desnica mu je pomagala,
njegov sveti laket.

3 Spomnil se je svoje dobrote in zvestobe
za Izraelovo hišo.
Vsi konci zemlje so videli
odrešenje našega Boga.


4 Vzklikajte GOSPODU, vsa zemlja,
vedri bodite, vriskajte in prepevajte!
5 Igrajte GOSPODU na citre,
na citre z glasom pesmi,
6 s trobentami in z glasom roga
vzklikajte pred kraljem, GOSPODOM!


Jan
02
Avtor: M | Komentarji (0)

Evangelij po Janezu

Jn 1,19-28Jn 1,19-28
English: World English Bible - WEB

19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” 20 He confessed, and didn’t deny, but he confessed, “I am not the Christ.” 21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.” 22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?” 23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.” 24 The ones who had been sent were from the Pharisees. 25 They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” 26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know. 27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.” 28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

JEZUSOVO JAVNO DELOVANJE
Janez Krstnik pričuje
19 To pa je Janezovo pričevanje: Ko so Judje poslali k njemu iz Jeruzalema duhovnike in levite, da so ga vprašali: »Kdo si ti?«, 20 je priznal in ni tajil. Priznal je: »Jaz nisem Mesija.« 21 »Kaj torej? Si mar Elija?« so ga vprašali. »Ne, tudi to nisem,« jim je rekel. »Ali si prerok?« »Ne,« je odgovoril. 22 Rekli so torej: »Kdo si, da bomo mogli odgovoriti tistim, ki so nas poslali. Kaj praviš sam o sebi?« 23 Dejal je:
»Jaz sem glas vpijočega v puščavi:
zravnajte Gospodovo pot,
kakor je rekel prerok Izaija.« 24 Odposlanci so bili iz vrst farizejev. 25 Vprašali so ga in mu rekli: »Kaj torej krščuješ, če nisi ne Mesija ne Elija ne prerok?« 26 Janez jim je odgovoril: »Jaz krščujem v vodi, med vami pa stoji on, ki ga ne poznate, 27 tisti, ki pride za menoj, in jaz nisem vreden, da bi mu odvezal jermen na sandali.« 28 To se je zgodilo v Betaniji, onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
karkoli-ste-storili

BERILO

1. Janezovo pismo

1 Jn 2,22-281 Jn 2,22-28
English: World English Bible - WEB

22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son. 23 Whoever denies the Son, the same doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also. 24 Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father. 25 This is the promise which he promised us, the eternal life. 26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray. 27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him. 28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

22 Kdo je lažnivec, če ne tisti, ki zanika, da je Jezus Mesija? Antikrist je tisti, ki zanika Očeta in Sina. 23 Kdor zanika Sina, tudi Očeta nima; kdor pa prizna Sina, ima tudi Očeta. 24 V vas pa naj ostaja to, kar ste slišali od začetka. Če bo v vas ostalo to, kar ste slišali od začetka, boste tudi vi ostali v Sinu in Očetu. 25 In obljuba, ki nam jo je dal sam, je večno življenje.

26 To vam pišem glede tistih, ki vas skušajo zapeljati. 27 Kar pa zadeva vas: maziljenje, ki ste ga dobili od njega, ostaja v vas in zato ni treba, da vas kdo uči. Kakor vas njegovo maziljenje uči o vsem in je resnično in ni laž, tako ostajajte v njem, kakor vas je poučilo.
Božji otroci
28 Zato, otroci, ostajajte v njem, da bomo lahko polni zaupnosti, ko se razodene, in da ne bomo pred njim osramočeni, kadar pride.

PSALM

Ps 98,1-4Ps 98,1-4
English: World English Bible - WEB

98 A Psalm. 1 Sing to Yahweh a new song, For he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. 2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!

PSALM 98 (97)
Odrešenje prihaja

98

1 Pojte GOSPODU novo pesem,
ker je storil čudovita dela;
njegova desnica mu je pomagala,
njegov sveti laket.
2 GOSPOD je dal spoznati svoje odrešenje,
očem narodov je razodel svojo pravičnost.
3 Spomnil se je svoje dobrote in zvestobe
za Izraelovo hišo.
Vsi konci zemlje so videli
odrešenje našega Boga.


4 Vzklikajte GOSPODU, vsa zemlja,
vedri bodite, vriskajte in prepevajte!
?inc=bb&datum=2.1.2009


Strani: 1 2 3 ... 70