English: World English Bible - WEB
11 You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
WP-Bible plugin
CEL PSALM
Duhovni poklic je vprašanje ljubezni
Vsak duhovni poklic je vprašanje dveh ljubezni,
Jezusove in kristjanove.
Je torej zadeva Jezusovega in kristjanovega srca,
Noben zunanji klic, npr. klic samo z besedo, ne bi nič zalegel, če ne bi šlo za
klic Jezusove notranje odrešenjske ljubezni.
Besedni klici brez notranje ljubezni so prazni.
p.Anton Nadrah, Zapiski z naslovom: Gospod nas kliče
Srčnost “v težavah zagotavlja trdnost in stanovitnost v prizadevanju za dobro.
Srčnost nam krepi odločnost
v upiranju skušnjavam in premagovanju ovir v nravnem življenju.
Krepost srčnosti napravlja človeka sposobnega za premagovanje strahu,
celo strahu pred smrtjo, za prestajanje preizkušenj in preganjanj. 
Srčnost pripravi človeka, da gre prav do odpovedi
in celo do žrtvovanja svojega življenja,
ko je treba obraniti pravično stvar.”
p.Anton Nadrah, iz knjižice Živite v ljubezni
Pismo Rimljanom
Rim 10,9-18Rim 10,9-18
English: World English Bible - WEB
9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
13 For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
15 And how will they preach unless they are sent? As it is written:
“How beautiful are the feet of those who preach the Gospel of peace,
Who bring glad tidings of good things!”
16 But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 But I say, didn’t they hear? Yes, most assuredly,
“Their sound went out into all the earth,
Their words to the ends of the world.”
WP-Bible plugin
9 Kajti če boš s svojimi usti priznal, da je Jezus Gospod, in boš v svojem srcu veroval, da ga je Bog obudil od mrtvih, boš rešen. 10 S srcem namreč verujemo, in tako smo deležni pravičnosti, z usti pa izpovedujemo vero, in tako smo deležni odrešenja. 11 Saj pravi Pismo: Kdor koli vanj veruje, ne bo osramočen. 12 Ni namreč razločka med Judom in Grkom, kajti isti je Gospod vseh, bogat za vse, ki ga kličejo. 13 In res: Kdor koli bo klical Gospodovo ime, bo rešen.
English: World English Bible - WEB
2 Day after day they pour forth speech, And night after night they display knowledge. 3 There is no speech nor language, Where their voice is not heard. 4 Their voice has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, Like a strong man rejoicing to run his course.
WP-Bible plugin
Evangelij po Mateju
Mt 4,18-22Mt 4,18-22
English: World English Bible - WEB
18 Walking by the sea of Galilee, he TR reads “Jesus” instead of “he” saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20 They immediately left their nets and followed him.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
WP-Bible plugin
English: World English Bible - WEB
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen. 17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.” 18 Immediately they left their nets, and followed him. 19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets. 20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
WP-Bible plugin; Lk 5,1-11Lk 5,1-11
English: World English Bible - WEB
5 1 Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret. 2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. 3 He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat. 4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.” 5 Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.” 6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. 7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink. 8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.” 9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught; 10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.” 11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
WP-Bible plugin)
18 Ko je hodil ob Galilejskem jezeru, je zagledal dva brata: Simona, ki se je imenoval Peter, in njegovega brata Andreja. Metala sta mrežo v jezero; bila sta namreč ribiča. 19 Rekel jima je: »Hodíta za menoj
in naredil vaju bom za ribiča ljudi.« 20 Takoj sta pustila mreže in šla za njim. 21 In ko je šel od tam naprej, je zagledal dva druga brata: Jakoba, Zebedejevega sina, in njegovega brata Janeza, ki sta s svojim očetom Zebedejem v čolnu popravljala mreže. Poklical ju je 22 in ona dva sta takoj pustila čoln in očeta ter šla za njim.
English: World English Bible - WEB
11 Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace.
WP-Bible plugin


