Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Ps 27,5Ps 27,5
English: World English Bible - WEB
5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion.
In the covert of his tent he will hide me.
He will lift me up on a rock.
WP-Bible plugin
Zakaj on mi daje varstvo
v svojem zavetišču
še gimnazijec v Novem mestu, je v frančiškanski cerkvi vsak dan obiskal Najsvetejše. Nadškof Alojzij Turk v knjigi ‘Škof Janez Gnidovec’ piše: “To navado je ohranil vse življenje. Vsak prost trenutek je izkoristil za obisk in češčenje Najsvetejšega. V tem je črpal moč, da je premagoval vse težave ter ohranil vero in čisto vest. S svojim zglednim življenje je zelo ugodno vplival na svoje sošolce.”
Kot škof v Skopju je imel Gnidovec zelo težak položaj. “Kadar je bila kakšna zadeva posebno zapletena, je po cele ure preklečal v molitvi pred Najsvetejšim.
Kdor ga je imel priložnost videti v takih trenutkih, je bil prepričan, da je zamaknjen in da se sploh ne zaveda, kaj se okrog njega godi. Po molitvi je bi redno vedrejši. Včasih so še drugi duhovniki opazili, kako so se po njegovi zbrani molitvi razrešila tudi zapletena vprašanja.”
1. Petrovo pismo
1 Pt 2,2-5.9-121 Pt 2,2-5.9-12
English: World English Bible - WEB
2 as newborn babes, long for the pure milk of the Word, that you may grow thereby,
3 if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
4 coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
10 who in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 having good behavior among the nations, so in that which they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
WP-Bible plugin
| 2 Kot pravkar rojeni otroci zakoprnite po pristnem duhovnem mleku, da boste z njegovo pomočjo rastli v odrešenje, 3 če ste res okusili, da je Gospod dober. 4 K njemu stopite, k živemu kamnu, ki so ga sicer ljudje zavrgli, a je pri Bogu izbran in dragocen. 5 Saj ste vendar živi kamni. Zato se vgrajujte v duhovno stavbo, tako da boste sveto duhovništvo in boste darovali duhovne žrtve, ki bodo po Jezusu Kristusu prijetne Bogu. |
| 9 Vi pa ste izvoljeni rod, kraljevsko duhovništvo, svet narod, ljudstvo za Božjo last, da bi oznanjali odlike tistega, ki vas je poklical iz teme v svojo čudovito luč. 10 Nekdaj niste bili ljudstvo, zdaj pa ste Božje ljudstvo; niste našli usmiljenja, zdaj pa ste našli usmiljenje. Življenje vernikov 11 Ljubi, opominjam vas kot tujce in priseljence! Zdržite se mesenih poželenj, ki se bojujejo proti duši. 12 Lepo živite med pogani, tako da bodo, čeprav vas zdaj obrekujejo kot hudodelce, sprevideli vaša dobra dela in slavili Boga na dan obiskanja. |
Psalmi 100,2-5Psalmi 100,2-5
|
| 2 služite GOSPODU z veseljem, pridite predenj z vriskanjem! 3 Spoznajte, da je GOSPOD Bog: on nas je naredil in mi smo njegovi, njegovo ljudstvo, čreda njegove paše. 4 Pridite k njegovim vratom z zahvalo, v njegove dvore s hvalnico! Zahvaljujte se mu, slavite njegovo ime! 5 Zakaj GOSPOD je dober, na veke traja njegova dobrota, od roda do roda njegova zvestoba. |
Evangelij po Marku
Mr 10,46-52Mr 10,46-52
English: World English Bible - WEB
46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
49 Jesus stood still, and said, “Call him.”
They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?”
The blind man said to him, “Rhabboni, Rhabboni is a transliteration of the Hebrew word for “great teacher.” that I may see again.”
52 Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
WP-Bible plugin
Jezus ozdravi slepega Bartimája
46 Prišli so v Jeriho. Ko je s svojimi učenci in s precejšnjo množico odhajal iz Jerihe, je slepi berač Bartimáj, Timájev sin, sedèl ob poti. 47 In ko je slišal, da je to Jezus Nazarečan, je začel vpiti in govoriti: »Jezus, Davidov sin, usmili se me!« 48 Mnogi so ga grajali, naj umolkne, on pa je še glasneje vpil: »Davidov sin, usmili se me!« 49 Jezus je obstal in rekel: »Pokličite ga!« Poklicali so slepega in mu rekli: »Le pogum, vstani, kliče te!«
50 Odvrgel je svoj plašč, skočil pokonci in pohitel k Jezusu. 51 Jezus ga je vprašal: »Kaj hočeš, da ti storim?« Slepi mu je dejal: »Rabuní, da bi spregledal!« 52 Jezus mu je rekel: »Pojdi, tvoja vera te je rešila!« Takoj je spregledal in šel po poti za njim.
