mar
21
Avtor: +M | Komentarji (0)
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Ps 21,3Ps 21,3
English: World English Bible - WEB
3 For you meet him with the blessings of goodness;
You set a crown of fine gold on his head.
WP-Bible plugin
Hrepenenje njegovega srca si mu dal,
prošnje njegovih ustnic nisi odrekel.
mar
21
Avtor: +M | Komentarji (0)
Izaija 43,16-21Izaija 43,16-21
English: World English Bible - WEB
16 Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man :
18 Don’t remember the former things, neither consider the things of old.
19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
WP-Bible plugin
|
16 Tako govori GOSPOD,
ki je utrl pot skozi morje
in stezo skozi deroče vode,
17 ki vodi v boj vozove in konje,
vojsko in junake:
Zdaj ležijo vsi skupaj in ne vstanejo več,
stleli so kakor stenj in ugasnili.
18 Ne spominjajte se prejšnjih reči,
ne mislite na nekdanje reči.
19 Glejte, nekaj novega storim,
zdaj klije, mar ne opazite?
Da, speljal bom pot skozi puščavo
in reke skozi pustinjo.
20 Slavile me bodo poljske živali,
šakali in noji,
da sem dal vodo v puščavi
in reke v pustinji,
da sem napojil svoje ljudstvo, svoje izvoljeno,
21 ljudstvo, ki sem ga zase upodobil,
da bodo pripovedovali mojo hvalo.
|
Psalmi 126,1-6Psalmi 126,1-6
|
|
PSALM 126 (125)
Božji izviri veselja
1 Stopniška pesem.
Ko je GOSPOD obrnil usodo Siona,
smo bili kakor tisti, ki sanjajo.
2 Tedaj so bila naša usta polna smeha
in naš jezik vriskanja;
tedaj so govorili med narodi:
»Velike reči je GOSPOD storil zanje.«
3 Velike reči je GOSPOD storil za nas,
bili smo veseli.
4 GOSPOD, omogoči našo vrnitev,
kakor vrnitev potokov v Negebu.
5 Tisti, ki sejejo s solzami,
žanjejo z vriskanjem.
6 Odhaja, odhaja z jokom,
ko nosi seme za setev;
prihaja, prihaja z vriskanjem,
ko nosi svoje snope.
|
Pismo FilipljanomFlp 3,8-14Flp 3,8-14
|
| 8 Še več, za izgubo imam vse zaradi vzvišenosti spoznanja Kristusa Jezusa, mojega Gospoda. Zaradi njega sem zavrgel vse in imam vse za smeti, da bi si prislužil Kristusa 9 in se znašel v njem, in to ne s svojo pravičnostjo, ki izvira iz postave, ampak s pravičnostjo, ki je po veri v Kristusa, se pravi s pravičnostjo, ki je iz Boga in sloni na veri, 10 da bi spoznal njega in moč njegovega vstajenja ter delež pri njegovem trpljenju, pri tem pa postajam podoben njegovi smrti, 11 da kako pridem do vstajenja od mrtvih.
Hitim proti cilju
12 Ne, kakor da bi to že dosegel ali prišel do popolnosti, vendar pa se trudim, da bi to osvojil, ker je tudi mene osvojil Kristus Jezus. 13 Ne mislim, bratje, da sem to dosegel. Eno pa: pozabljam, kar je za menoj, in se iztegujem proti temu, kar je pred menoj, 14 ter tečem proti cilju po nagrado, h kateri nas od zgoraj kliče Bog v Kristusu Jezusu.
|
Evangelij po Janezu
Jn 8,1-11Jn 8,1-11
English: World English Bible - WEB
8
1 but Jesus went to the Mount of Olives.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
4 they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
5 Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?”
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of.
But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
8 Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
10 Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
11 She said, “No one, Lord.”
Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
WP-Bible plugin
1 Jezus pa je krenil proti Oljski gori. 2 Zgodaj zjutraj se je spet napotil v tempelj. Vse ljudstvo je prihajalo k njemu, on pa je sédel in jih učil. 3 Pismouki in farizeji so tedaj pripeljali ženo, ki so jo zalotili pri prešuštvovanju. Postavili so jo v sredo 4 in mu rekli: »Učitelj, tole ženo smo zasačili v prešuštvovanju. 5 Mojzes nam je v postavi ukazal take kamnati. Kaj pa ti praviš?« 6 To so govorili, ker so ga preizkušali, da bi ga mogli tožiti. Jezus se je sklonil in s prstom pisal po tleh. 7 Ko pa so ga kar naprej spraševali, se je vzravnal in jim rekel: »Kdor izmed vas je brez greha, naj prvi vrže kamen vanjo.« 8 Nato se je spet sklonil in pisal po tleh. 9 Ko so to slišali, so drug za drugim odhajali, od najstarejših dalje. In ostal je sam in žena v sredi. 10 Jezus se je vzravnal in ji rekel: »Kje so, žena? Te ni nihče obsodil?« 11 Rekla je: »Nihče, Gospod.« In Jezus ji je dejal: »Tudi jaz te ne obsojam. Pojdi in odslej ne gréši več!«

