Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
Feb
13
Avtor: M | Komentarji (0)

Jeremija

Jer 17,5-8Jer 17,5-8
English: World English Bible - WEB

5 Thus says Yahweh: Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose trust Yahweh is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

WP-Bible plugin

Modri izreki
5 Tako govori GOSPOD:
Preklet mož, ki zaupa v človeka
in se opira na meso,
njegovo srce pa se odmika od GOSPODA.
6 Je kakor suh grm v pustinji,
ko pride kaj dobrega, ga ne vidi;
prebiva v izsušeni puščavi,
v solnati, neobljudeni deželi.


7 Blagoslovljen mož, ki zaupa v GOSPODA
in je GOSPOD njegovo zaupanje.
8 Je kakor drevo, zasajeno ob vodi,
ki steza svoje korenine k potoku,
ne boji se, ko pride vročina,
njegovo listje ostane zeleno;
v sušnem letu ne trpi pomanjkanja
in ne neha roditi sadu.

Psalmi 1,1-4.6Psalmi 1,1-4.6
English: World English Bible - WEB

The Psalms BOOK I 1 1 Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the way of sinners, Nor sit in the seat of scoffers; 2 But his delight is in Yahweh’s law; On his law he meditates day and night. 3 He will be like a tree planted by the streams of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper. 4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind drives away. 6 For Yahweh knows the way of the righteous, But the way of the wicked shall perish.

WP-Bible plugin

PSALMI
PRVA KNJIGA
PSALM 1
Dvoje poti življenja


1 Blagor človeku,
ki ne hodi na posvet krivičnikov,
ne stopa na pot grešnikov
in ne seda na klop porogljivcev,
2 temveč se veseli v GOSPODOVI postavi
in premišljuje njegovo postavo podnevi in ponoči.
3 Tak je kakor drevo,
zasajeno ob potokih voda,
ki daje svoj sad ob svojem času
in njegovo listje ne ovene;
vse, kar dela, uspeva.


4 S krivičniki ni tako,
temveč so kakor pleve,
ki jih veter raznaša.

6 Zakaj GOSPOD pozna pot pravičnih,
pot krivičnih pa vodi v pogubo.

1. pismo Korinčanom

1 Kor 15,12.16-201 Kor 15,12.16-20
English: World English Bible - WEB

12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? 16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised. 17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins. 18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished. 19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable. 20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.

WP-Bible plugin

Vstajenje mrtvih
12 Če se oznanja, da je bil Kristus obujen od mrtvih, kako morejo nekateri izmed vas govoriti, da ni vstajenja mrtvih?

16 Če torej mrtvi ne morejo biti obujeni, tudi Kristus ni bil obujen. 17 Če pa Kristus ni bil obujen, je prazna vaša vera in ste še v svojih grehih. 18 Tedaj so izgubljeni tudi tisti, ki so zaspali v Kristusu. 19 Če samo zaradi tega življenja zaupamo v Kristusa, smo od vseh ljudi najbolj pomilovanja vredni.

20 Toda Kristus je vstal od mrtvih, prvenec tistih, ki so zaspali.

Evangelij po Luku

Lk 6,17.20-26Lk 6,17.20-26
English: World English Bible - WEB

17 He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; 20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, For yours is the Kingdom of God. 21 Blessed are you who hunger now, For you will be filled. Blessed are you who weep now, For you will laugh. 22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake. 23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets. 24 “But woe to you who are rich! For you have received your consolation. 25 Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you who laugh now! For you will mourn and weep. 26 Woe, TR adds “to you” when TR adds “all” men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.

WP-Bible plugin

Jezus služi veliki množici
17 Potem je šel z njimi dol in se ustavil na ravnem kraju. Ob njem je bila velika množica njegovih učencev in silno veliko ljudstva iz vse Judeje in Jeruzalema ter iz tirskega in sidónskega primorja.

Blagri in gorje
20 Jezus se je ozrl po svojih učencih in govoril:
»Blagor vam, ubogi,
kajti vaše je Božje kraljestvo.
21 Blagor vam, ki ste zdaj lačni,
kajti nasičeni boste.
Blagor vam, ki zdaj jokate,
kajti smejali se boste.
,

KLIKNI V LUČI EVANGELIJA

22 Blagor vam, kadar vas bodo ljudje sovražili, izobčili in sramotili ter vaše ime zavrgli kot zlo zaradi Sina človekovega! 23 Razveselite se tisti dan in poskočite od sreče, kajti vaše plačilo v nebesih je veliko. Prav tako so namreč njihovi očetje ravnali s preroki.
24 A gorje vam, bogataši,
kajti svojo tolažbo že imate.
25 Gorje vam, ki ste zdaj siti,
kajti lačni boste.
Gorje vam, ki se zdaj smejete,
kajti žalovali in jokali boste.
26 Gorje vam, kadar bodo vsi ljudje lepo govorili o vas, kajti prav tako so njihovi očetje delali z lažnimi preroki!«
vir


Feb
13
Avtor: M | Komentarji (0)

Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:

Ps 13,2Ps 13,2
English: World English Bible - WEB

2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?

WP-Bible plugin

Doklej, GOSPOD, me boš vedno pozabljal?

Doklej boš skrival svoje obličje pred mano?
cel psalm


Feb
13
Avtor: M | Komentarji (0)

Ko je bil  Friderik Baraga kaplan v Metliki, je ob nedeljah in praznikih dvakrat maševal. Zapisal je:

“V veliko tolažbo mi je, da imam zdaj še vse nedelje dve maši, zjutraj in dopoldne, doma ali na kakšni podružnici.”

S svojimi prihranki je dal v Metliki obnoviti veliki oltar in oba stranska oltarja.

Ko je prišel v misijone, je takoj poročal, da se domačih spominja pri vsaki sveti maši. Kjer ni bilo cerkve, je takoj sam postavil leseno cerkvico. Ko je v eni takih cerkvic opravil prvo sveto mašo, je zapisal:

“Kako sem bil pri tem cerkvenem opravilu ganjen in Bogu hvaležen! Misel, da na tem samotnem kraju, sredi pragozda, kjer se je še pred kratkim razlegal krik divjakov in kjer so se opravljale zlemu duhu poganske daritve, stoji zdaj siromašen, a svet tempelj živega Boga, v katerem se brezmadežno Jagnje daruje nebeškemu Očetu – ta misel me je zagrabila s tako silo, da sem jokal od notranjega veselja…

p.Anton Nadrah, iz knjižice Evharistija in svetost



Feb
13
Avtor: M | Komentarji (0)

1. knjiga kraljev

Kr 12,26-32r 12,26-32
English: World English Bible - WEB



WP-Bible plugin

26 Od tam je šel in zgradil Penuél. Potem je Jerobeám razmišljal sam pri sebi: »Zdaj se bo kraljestvo spet vrnilo Davidovi hiši. 27 Če bo to ljudstvo še hodilo darovat v GOSPODOVO hišo v Jeruzalem, se bo srce tega ljudstva vrnilo k njegovemu gospodarju, Judovemu kralju Roboámu; ubili me bodo in se vrnili k Judovemu kralju Roboámu.« 28 Kralj se je posvetoval, naredil dve zlati teleti in rekel ljudstvu: »Dovolj dolgo ste hodili v Jeruzalem. Glej, Izrael, to sta tvoja bogova, ki sta te izpeljala iz egiptovske dežele!« 29 In postavil je eno v Betelu, drugo pa je dal v Dan. 30 To pa je vodilo v greh, ker je ljudstvo hodilo pred eno v Betelu in pred drugo do Dana. 31 Naredil je tudi svetišča na višinah in postavil duhovnike iz vsega ljudstva, ki niso bili izmed Levijevih sinov. 32 Jerobeám je vpeljal tudi praznik petnajstega dne v osmem mesecu, podoben prazniku, ki je bil na Judovem, in sam daroval na oltarju. Tako je storil v Betelu in daroval teletoma, ki ju je napravil. V Betelu je postavil duhovnike za svetišča na višinah, ki jih je napravil.


1. knjiga kraljev

Kr 13,33-34r 13,33-34
English: World English Bible - WEB



WP-Bible plugin

33 Tudi po tem dogodku se Jerobeám ni odvrnil od svoje hudobne poti, marveč je še naprej postavljal duhovnike višin iz vsega ljudstva. Kdor je želel, ga je nastavil za duhovnika višin. 34 V tem se je pregrešila Jerobeámova hiša in zato je bila uničena in izbrisana s površja zemlje.

Psalmi 106,6-7.19-20.21-22Psalmi 106,6-7.19-20.21-22
English: World English Bible - WEB

6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly. 7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. 19 They made a calf in Horeb, And worshiped a molten image. 20 Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass. 21 They forgot God, their Savior, Who had done great things in Egypt, 22 Wondrous works in the land of Ham, And awesome things by the Red Sea.

WP-Bible plugin

6 Grešili smo skupaj z našimi očeti,
sprevračali smo naravni red, ravnali smo krivično.


7 Naši očetje v Egiptu
niso razumevali tvojih čudovitih del;
niso se spominjali tvoje velike dobrote
in so se uprli ob morju, Trstičnem morju.


19 Ob Horebu so naredili tele,
padli so na kolena pred ulito podobo.
20 Zamenjali so svojo Slavo
za podobo bika, ki jé zelišče.

21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja,
ki je delal velika znamenja v Egiptu,
22 čudovita dela v Hamovi deželi,
strašne reči ob Trstičnem morju.

Evangelij po Marku

Mr 8,1-10Mr 8,1-10
English: World English Bible - WEB

8 1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them, 2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. 3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.” 4 His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?” 5 He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.” 6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude. 7 They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also. 8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over. 9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away. 10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.

WP-Bible plugin

Jezus nasiti štiri tisoč mož


1 Tiste dni je bilo spet veliko ljudi pri njem in niso imeli kaj jesti. Poklical je k sebi učence in jim rekel: 2 »Smili se mi množica, ker že tri dni vztrajajo pri meni in nimajo kaj jesti. 3 Če jih lačne pošljem domov, bodo na poti omagali, kajti nekaj jih je prišlo od daleč.« 4 Njegovi učenci so mu odgovorili: »Od kod bi jih mogel kdo s kruhom nasititi tukaj v puščavi?« 5 Vprašal jih je: »Koliko hlebov imate?« Dejali so: »Sedem.« 6 Tedaj je naročil, naj množica sede po tleh. Vzel je sedem hlebov, se zahvalil, jih razlomil in dajal učencem, da bi jih delili; in razdelili so jih med množico. 7 Imeli so tudi nekaj ribic. Blagoslovil jih je in velel, naj ponudijo tudi te. 8 Jedli so in se nasitili. Nato so pobrali sedem košev koščkov, ki so ostali; 9 ljudi pa je bilo okoli štiri tisoč. In odpustil jih je; 10 sam pa je z učenci takoj stopil v čoln in se odpeljal v dalmanútske kraje.