feb
09
1. knjiga kraljev
1 Kr 8,22-23.27-301 Kr 8,22-23.27-30
English: World English Bible - WEB
22 Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
23 and he said, Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keep covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart;
27 But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!
28 Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day;
29 that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
30 Listen you to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: yes, hear in heaven, your dwelling-place; and when you hear, forgive.
WP-Bible plugin
|
Salomonova molitev ob posvetitvi
22 Nato je Salomon vpričo vsega Izraelovega zbora stopil pred GOSPODOV oltar, razprostrl roke proti nebu 23 in rekel: »GOSPOD, Izraelov Bog, ni tebi enakega Boga ne gori v nebesih ne tu doli na zemlji. Ti ohranjaš zavezo in naklonjenost svojim služabnikom, ki z vsem srcem hodijo pred tvojim obličjem.
|
|
27 Toda mar Bog res more prebivati na zemlji? Glej, nebo in nebes nebesa te ne morejo obseči, koliko manj ta hiša, ki sem jo sezidal! 28 Vendar se ozri na molitev svojega služabnika in na njegovo prošnjo, GOSPOD, moj Bog, in usliši klic in molitev, ki jo danes tvoj služabnik moli pred teboj. 29 Naj bodo tvoje oči noč in dan uprte v to hišo, v kraj, o katerem si obljubil: ›Tam bo moje ime‹; da boš uslišal molitev, ki jo tvoj služabnik moli na tem kraju. 30 Poslušaj prošnjo svojega služabnika in svojega ljudstva Izraela, ko bodo molili na tem kraju. Poslušaj na kraju, kjer prebivaš, v nebesih, poslušaj in odpuščaj!
|
Psalmi 84,3.4.5.10.11Psalmi 84,3.4.5.10.11
|
|
3 Moja duša hrepeni, celo medli
po GOSPODOVIH dvorih,
moje srce in moje meso vriskata
k živemu Bogu.
|
4 Celo ptica najde hišo,
lastovka gnezdo zase,
kamor položi svoje mladiče,
pri tvojih oltarjih, GOSPOD nad vojskami,
moj Kralj in moj Bog.
|
|
5 Blagor njim, ki stanujejo v tvoji hiši:
še te bodo smeli hvaliti.
Sela.
|
|
10 Naš ščit, glej, o Bog,
ozri se na obraz svojega maziljenca!
|
11 Da, en dan v tvojih dvorih je boljši kakor tisoč drugih;
raje ostanem na pragu hiše svojega Boga,
kakor da bi stanoval v šotorih krivičnosti.
|
Evangelij po Marku
Mr 7,1-13Mr 7,1-13
English: World English Bible - WEB
7
1 Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2 Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
3 (For the Pharisees, and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
4 They don’t eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
5 The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6 He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
‘This people honors me with their lips,
But their heart is far from me.
7 But in vain do they worship me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’
8 “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
9 He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
11 But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God., that is to say, given to God;”’
12 then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
WP-Bible plugin
Izročilo starih
1 Okrog njega so se zbrali farizeji in nekateri pismouki, ki so prišli iz Jeruzalema, 2 in videli so, da nekaj njegovih učencev jé z obredno nečistimi, to je neumitimi rokami. 3 Farizeji in vsi Judje se namreč držijo izročila starešin in ne jedo, če si prej skrbno ne umijejo rok. 4 Tudi ničesar s trga ne jedo, če se prej ne umijejo. In še mnogo drugega se držijo po izročilu: umivajo kozarce, vrče in bakrene lonce. 5 Zato so ga farizeji in pismouki vprašali: »Zakaj se tvoji učenci ne ravnajo po izročilu starih, ampak jedo kar z nečistimi rokami?« 6 Odgovoril jim je: »Prerok Izaija je dobro prerokoval o vas hinavcih, kakor je pisano:
To ljudstvo me časti z ustnicami,
7 Toda zaman mi izkazujejo čast,
ker kot nauke učijo človeške zapovedi.
8 Božjo zapoved opuščate in se držite človeškega izročila.« 9 In govoril jim je: »Lepo zametavate Božjo zapoved, da se držite svojega izročila! 10 Mojzes je namreč rekel: Spoštuj očeta in mater in Kdor preklinja očeta ali mater, naj bo kaznovan s smrtjo. 11 Vi pa pravite: ›Če kdo reče očetu ali materi: S čimer bi ti lahko koristil, je korbán,‹ to se pravi dar, 12 mu ne dovolite več, da bi kaj storil za očeta ali mater. 13 S svojim izročilom, ki ga izročate, razveljavljate Božjo besedo. In še veliko podobnega delate.«

Komentarjev še ni.
RSS vir za komentarje tega prispevka. TrackBack URI