Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
jan
09

Izaija 40,1-5.9-11Izaija 40,1-5.9-11
English: World English Bible - WEB

40 1 Comfort you, comfort you my people, says your God. 2 Speak comfortably to Jerusalem; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins. 3 The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain: 5 and the glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it. 9 You who tell good news to Zion, go up on a high mountain; you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don’t be afraid; say to the cities of Judah, Behold, your God! 10 Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him. 11 He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those who have their young.

WP-Bible plugin

DRUGI DEL
Bog bo rešil svoje ljudstvo

40

1 Tolažite, tolažite moje ljudstvo,
govori vaš Bog.
2 Govorite hčeri jeruzalemski na srce
in ji kličite,
da je njena tlaka dokončana,
da je njena krivda poravnana,
ker je prejela iz GOSPODOVE roke
dvojno kazen za vse svoje grehe.


3 Glas kliče:
V puščavi pripravite pot GOSPODU,
zravnajte v pustinji cesto našemu Bogu!
4 Vsaka dolina naj se vzdigne
in vsak hrib in grič naj se poniža,
kar je vijugasto, naj bo ravno,
in grebeni naj bodo ravnina.
5 Razodelo se bo GOSPODOVO veličastvo
in videlo ga bo hkrati vse meso,
kajti GOSPODOVA usta so govorila.

Hči sionska – znanilka veselja
9 Povzpni se na visoko goro,
znanilka veselja, Sion,
močno povzdigni svoj glas,
znanilka veselja, Jeruzalem,
povzdigni ga, ne boj se!
Povej Judovim mestom:
»Glejte, vaš Bog!
10 Glejte, Gospod BOG prihaja z močjo,
njegov laket vlada zanj.
Glejte, njegovo plačilo je z njim,
njegovo povračilo pred njim.
11 Kakor pastir pase svojo čredo,
jo zbira s svojim laktom,
jagnjeta nosi v svojem naročju,
počasi vodi doječe.«

Psalmi 104,1-4.24-25.27-30Psalmi 104,1-4.24-25.27-30
English: World English Bible - WEB

104 1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty. 2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain. 3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind. 4 He makes his messengers or, angels winds; His servants flames of fire. 24 Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches. 25 There is the sea, great and wide, In which are innumerable living things, Both small and large animals. 27 These all wait for you, That you may give them their food in due season. 28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good. 29 You hide your face: they are troubled; You take away their breath: they die, and return to the dust. 30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.

WP-Bible plugin

PSALM 104 (103)
Hvalospev Stvarniku

104

1 Slávi, moja duša, GOSPODA.
GOSPOD, moj Bog, zelo si velik,
veličastvo in sijaj si oblekel.
2 Ogrinjaš se s svetlobo kakor s plaščem,
razpenjaš nebo kakor šotor.
3 Na vodah postavlja gornje sobe,
iz oblakov dela svoj voz,
hodi na perutih vetra.
4 Vetrove dela za svoje poslance,
za svoje služabnike plamteč ogenj.

24 Kako veliko je tvojih del, o GOSPOD!
Vsa si naredil z modrostjo,
zemlja je polna tvojih ustvarjenih bitij.


25 To morje, veliko in širokih rok,
tam so plazilci brez števila,
majhne in velike živali.


27 Vsa ta bitja čakajo nate,
da jim daš hrano ob pravem času:
28 daješ jim, pobirajo,
odpreš svojo roko, nasičena so z dobrinami.
29 Skriješ svoje obličje, prestrašijo se,
Vzameš jim dih, preminejo,
in se v svoj prah povrnejo;
30 pošlješ svoj dih, ustvarjena so,
in prenoviš obličje zemlje.

Pismo Titu 2,11-14Titu 2,11-14
English: World English Bible - WEB

11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men, 12 instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world; 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ; 14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.

WP-Bible plugin

11 Razodela se je namreč Božja milost, ki rešuje vse ljudi. 12 Vzgaja nas, naj se odpovemo brezbožnosti in posvetnim poželenjem ter razumno, pravično in res pobožno živimo v sedanjem veku, 13 ko pričakujemo, da se bosta uresničila blaženo upanje in pojavitev slave vélikega Boga in našega odrešenika Jezusa Kristusa, 14 ki je dal sam sebe za nas, da bi nas odkupil iz vse nepostavnosti in nas zase očistil kot lastno ljudstvo, ki je vneto za dobra dela.


Pismo Titu 3,4-7Titu 3,4-7
English: World English Bible - WEB

4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, 5 not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, 6 which he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior; 7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

WP-Bible plugin

4 Ko pa sta se pojavili dobrota in človekoljubnost Boga, našega odrešenika, 5 nas je rešil, a ne zaradi del pravičnosti, ki bi jih storili mi, marveč po svojem usmiljenju, s kopeljo prerojenja in prenovitve po Svetem Duhu. 6 Tega je po našem odrešeniku Jezusu Kristusu obilno izlil na nas, 7 da bi, opravičeni po njegovi milosti, postali dediči večnega življenja, v katero upamo.

Evangelij po Luku

Lk 3,15-16.21-22Lk 3,15-16.21-22
English: World English Bible - WEB

15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ, 16 John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, 21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened, 22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”

WP-Bible plugin

15 Ker pa je ljudstvo živelo v pričakovanju in so se v srcu vsi spraševali o Janezu, če ni morda on Mesija, 16 je Janez vsem odgovoril: »Jaz vas krščujem v vodi, pride pa močnejši od mene, kateremu nisem vreden odvezati jermenov njegovih sandal; on vas bo krstil v Svetem Duhu in ognju.

Jezusov krst
21 Ko je vse ljudstvo prejemalo krst in je bil tudi Jezus krščen ter je molil, se je odprlo nebo. 22 Sveti Duh je prišel nadenj v telesni podobi kakor golob in zaslišal se je glas iz neba: »Ti si moj ljubljeni Sin, nad teboj imam veselje.«


Komentarjev še ni.

RSS vir za komentarje tega prispevka. TrackBack URI

Komentiraj