nov
18
Avtor: +M | Komentarji (0)
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Ps 18,11Ps 18,11
English: World English Bible - WEB
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion around him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
WP-Bible plugin
English: World English Bible - WEB
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion around him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
WP-Bible plugin
Jezdil je na kerubu in letal,
jadral je na perutih vetra.

nov
18
Avtor: +M | Komentarji (0)
Čim bolj se bližava Bogu, tem bolj se ljubiva med seboj. Zato skupno moliva in meni bi nekaj kar manjkalo, če bi kdaj ne mogel tega. Skupaj prejemava Kristusa pri obhajilu in oba čutiva, da nama On pomaga
lažje premagovati tudi vsakodnevne težave z otroki.
Kako bi točno popisal najino zakonsko srečo?
Najbolje s prošnjo k Bogu,
da bi vedno tako ostalo.
p.Anton Nadrah, iz knjižice Posvečevanje življenja
nov
18
Avtor: +M | Komentarji (0)
Apostolska dela
Apd 28,11-16.30-31Apd 28,11-16.30-31
English: World English Bible - WEB
11 After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was “The Twin Brothers.”
12 Touching at Syracuse, we stayed there three days.
13 From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
14 where we found brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.
15 From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage.
16 When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
30 Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who were coming to him,
31 preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hinderance.
WP-Bible plugin
|
Pavel pride v Rim
11 Po treh mesecih smo se odpeljali z ladjo, ki je prezimila na otoku; bila je iz Aleksandrije in je imela znamenja Dioskurov. 12 Pripluli smo v Sirakuze, kjer smo ostali tri dni. 13 Od tod smo vzdolž obale jadrali v Région. Naslednji dan je začel pihati jug, tako da smo bili v dveh dneh že v Putéolih. 14 Tam smo našli brate; ti so nas povabili, naj ostanemo pri njih teden dni. In tako smo prišli v Rim. 15 Tamkajšnji bratje so slišali o nas, zato so nam prišli naproti do Apijevega trga in do Treh Tavern. Ko jih je Pavel zagledal, se je zahvalil Bogu in zrastel mu je pogum.
16 Ko smo prišli v Rim, so Pavlu dovolili, da lahko stanuje zasebno, z vojakom, ki ga je stražil.
|
|
Sklep
30 Celi dve leti je Pavel ostal v stanovanju, ki si ga je bil najel, in sprejemal vse, ki so prihajali k njemu. 31 Oznanjal je Božje kraljestvo in o Gospodu Jezusu Kristusu učil z vso svobodo in brez ovir.
|
Psalmi 98
|
Evangelij po Mateju
Mt 14,22-33Mt 14,22-33
English: World English Bible - WEB
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 In the fourth watch of the night, The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately A. M. to sunrise. Jesus came to them, walking on the sea.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! I AM! see . Don’t be afraid.”
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 He said, “Come!”
Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
WP-Bible plugin
Jezus hodi po vodi
22 In takoj je primoral učence, da so šli v čoln in se peljali pred njim na drugo stran; sam naj bi medtem odpustil množice. 23 In ko je množice odpustil, je šel na goro, da bi na samem molil. Ko se je zvečerilo, je bil tam sam. 24 Čoln pa se je medtem oddaljil že precej stadijev od brega. Valovi so ga premetavali, kajti pihal je nasprotni veter. 25 Ob četrti nočni straži je Jezus hodil po jezeru in prišel k njim. 26 Ko so ga učenci videli hoditi po jezeru, so se vznemirili in rekli: »Prikazen je.« Od strahu so zavpili. 27 Jezus pa jim je takoj rekel: »Bodite pogumni! Jaz sem. Ne bojte se!« 28 Peter mu je odgovoril in rekel: »Gospod, če si ti, mi ukaži, da pridem po vodi k tebi.« 29 On mu je dejal: »Pridi!« In Peter je stopil iz čolna, hodil po vodi in šel k Jezusu. 30 Ko pa je videl, da je veter močan, se je zbal. Začel se je potapljati in je zavpil: »Gospod, reši me!« 31 Jezus je takoj iztegnil roko, ga prijel in mu dejal:
»Malovernež, zakaj si podvomil?« 32 In ko sta stopila v čoln, je veter ponehal. 33 Oni pa, ki so bili v čolnu, so se mu poklonili do tal in rekli: »Resnično si Božji Sin.«
»Malovernež, zakaj si podvomil?« 32 In ko sta stopila v čoln, je veter ponehal. 33 Oni pa, ki so bili v čolnu, so se mu poklonili do tal in rekli: »Resnično si Božji Sin.«