1. knjiga kraljev
1 Kr 17,10-161 Kr 17,10-16
English: World English Bible - WEB
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Please get me a little water in a vessel, that I may drink.
11 As she was going to get it, he called to her, and said, Please bring me a morsel of bread in your hand.
12 She said, As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.
13 Elijah said to her, Don’t be afraid; go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for you and for your son.
14 For thus says Yahweh, the God of Israel, The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.
15 She went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, ate many days.
16 The jar of meal didn’t empty, neither did the jar of oil fail, according to the word of Yahweh, which he spoke by Elijah.
WP-Bible plugin
| 10 Vstal je torej in šel v Sarepto. Ko je prišel do mestnih vrat, glej, je bila tam vdova, ki je nabirala drva. Zaklical je za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, malo vode v vrču, da bom pil!« 11 Ko je šla, da mu jo prinese, je zaklical za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, še kos kruha v roki!« 12 Rekla je: »Kakor živi GOSPOD, tvoj Bog, nič pečenega nimam, samo prgišče moke v loncu in malo olja v vrču. In glej, nabiram suhljad, da pojdem in pripravim to zase in za sina, da bova pojedla in potem umrla.« 13 Elija ji je rekel: »Ne boj se; pojdi in pripravi, kakor si rekla, vendar naredi iz tega najprej meni kolaček in mi ga prinesi; sebi in svojemu sinu pa ga boš pripravila potem. 14 Kajti tako govori GOSPOD, Izraelov Bog: ›Moka v loncu ne bo pošla in olja v vrču ne bo zmanjkalo do dne, ko bo GOSPOD poslal dež na zemljo.‹« 15 Šla je in storila po Elijevi besedi. In dan za dnem so imeli jesti, ona, on in njena družina. 16 Moka v loncu ni pošla in olja v vrču ni zmanjkalo, po besedi, ki jo je GOSPOD govoril po Eliju. |
Psalmi 146,6-10Psalmi 146,6-10
|
|
6 ki je naredil nebo in zemljo,
morje in vse, kar je v njih,
ki varuje zvestobo na veke,
7 ki pomaga do pravice zatiranim,
daje kruha lačnim;
GOSPOD osvobaja jetnike.
8 GOSPOD odpira oči slepim,
GOSPOD vzdiguje upognjene,
GOSPOD ljubi pravične.
9 GOSPOD varuje tujce,
podpira siroto in vdovo,
pot krivičnikov pa izkrivlja.
10 GOSPOD bo kraljeval na veke,
tvoj Bog, o Sion, za vse rodove.
Aleluja!
|
Pismo HebrejcemHeb 9,24-28Heb 9,24-28
|
| 24 Kristus namreč ni stopil v svetišče, ki bi ga naredila roka in bi bilo le odtis resničnega, ampak v sama nebesa, da se je zdaj za nas pojavil pred Božjim obličjem, 25 tudi ne, da bi sebe večkrat daroval, kakor véliki duhovnik hodi v svetišče vsako leto s tujo krvjo. 26 Ko bi bilo tako, bi moral od začetka sveta večkrat trpeti. Tako pa se je razodel enkrat ob koncu vekov, da je prek svoje žrtve odpravil greh. 27 Kakor je ljudem določeno enkrat umreti, nato pa pride sodba, 28 tako se je tudi Kristus enkrat daroval, da je odvzel grehe mnogih. Drugič pa se bo prikazal brez greha, v odrešenje tistih, ki ga pričakujejo. |
Evangelij po Marku 12,38-44
vse, kar potrebuje za življenje.«klikni VRTNICE
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Raz 7,11Raz 7,11
English: World English Bible - WEB
11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
WP-Bible plugin
Tedaj so vsi angeli, ki so stali vsenaokrog prestola in starešin ter štirih živih bitij, padli pred prestolom na svoje obličje in molili Boga:

Raz 7,1-17Raz 7,1-17
English: World English Bible - WEB
7
1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
3 saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
4 I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
5 Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand,
Of the tribe of Reuben twelve thousand,
Of the tribe of Gad twelve thousand,
6 Of the tribe of Asher twelve thousand,
Of the tribe of Naphtali twelve thousand,
Of the tribe of Manasseh twelve thousand,
7 Of the tribe of Simeon twelve thousand,
Of the tribe of Levi twelve thousand,
Of the tribe of Issachar twelve thousand,
8 Of the tribe of Zebulun twelve thousand,
Of the tribe of Joseph twelve thousand,
Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
10 They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
12 saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”
13 One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?”
14 I told him, “My lord, you know.”
He said to me, “These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.
15 Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tent over them.
16 They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
17 for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes.”
WP-Bible plugin
Legenda pripoveduje o sv.Krištofu, kako je bil silno močan mož. Krščanstva še ni poznal. Sklenil je ,da bo služil najmogočnejšemu gospodu. Vstopil je v službo pri mogočnem vitezu, ki je bil zgleden kristjan. Kadar je ta vitez slišal besedo hudič, se je s strahom prekrižal. Krištof ga je nekega dne vprašal, zakaj se pokriža. Vitez mu je razložil, da zato, da mu ne bi hudobni duh škodoval. Krištof je spoznal, da se vitez boji hudobnega duha, ki je močnejši od viteza. Zato je sklenil, da bo šel v službo k hudobnemu duhu. Hudobni duh je zvedel za Krištofovo odločitev. Prikazal se mu je kot mogočen knez z veliko množico podložnih in ga povabil v službo. Krištof je ves zadovoljen službo sprejel. Ko sta nekega dne jezdila po deželi, je knez s konjem zajezdil kar počez po polju. Krištof je začuden vprašal gospodarja, zakaj ne jezdita po cesti. Gospodar pa mu je odgovoril:
“Glej, tamle pred nama je križ. Na križu pa visi moj sovražnik.”
“In tega se tako bojiš?” , se čudi Krištof. “Torej je močnejši od tebe? Vidim, da sem se prevaral. Odslej bom služil njemu.”
Nato je Krištof vse življenje služil Kristusu.
p.Anton Nadrah, iz knjižice Posvečevanje življenja
English: World English Bible - WEB
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, 4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. 5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. 6 Greet Mary, who labored much for us. 7 Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me. 8 Greet Amplias, my beloved in the Lord. 9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you. 22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. TR places at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses .25
WP-Bible plugin
25 Njemu pa, ki vas more po mojem evangeliju in po oznanjevanju Jezusa Kristusa utrditi – v skladu z razodetjem skrivnosti, ki je bila zamolčana skozi večne čase, 26 a je bila zdaj razodeta in je po ukazu večnega Boga oznanjena v preroških Pismih vsem narodom, da bi bili poslušni veri –, 27 Bogu, ki je edini moder, po Jezusu Kristusu slava na veke. Amen.
Psalmi 145,2-5.10-11Psalmi 145,2-5.10-11
English: World English Bible - WEB
2 Every day I will praise you.
I will extol your name forever and ever.
3 Great is Yahweh, and greatly to be praised!
His greatness is unsearchable.
4 One generation will commend your works to another,
And will declare your mighty acts.
5 Of the glorious majesty of your honor,
Of your wondrous works, I will meditate.
10 All your works will give thanks to you, Yahweh.
Your saints will extol you.
11 They will speak of the glory of your kingdom,
And talk about your power;
WP-Bible plugin
|
2 Vsak dan te bom slavil,
3 Velik je GOSPOD in zelo hvaljen,
njegova veličina je nedoumljiva.
4 Rod za rodom bo slavil tvoja dela,
tvoja mogočna dela bodo oznanjali.
5 O sijaju slave tvojega veličastva,
o tvojih čudežih bom premišljal.
|
English: World English Bible - WEB
9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. 10 He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much. 11 If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? 12 If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own? 13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and mammon “Mammon” refers to riches or a false god of wealth..” 14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him. 15 He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
WP-Bible plugin
9 Jaz pa vam pravim: Naredite si prijatelje s krivičnim mamonom, da vas sprejmejo v večna bivališča, ko ta propade. 10 Kdor je v najmanjšem zvest, je zvest tudi v velikem, kdor pa je v najmanjšem krivičen, je krivičen tudi v velikem. 11 Če torej niste bili zvesti pri ravnanju s krivičnim mamonom, kdo vam bo zaupal, kar je resnično? 12 In če niste bili zvesti pri tujem, kdo vam bo dal, kar je vaše? 13 Noben služabnik ne more služiti dvema gospodarjema; ali bo enega sovražil in drugega ljubil, ali pa se bo enega držal in drugega zaničeval. Ne morete služiti Bogu in mamonu.«
14 Vse to so poslušali tudi farizeji, ki so bili lakomni na denar, in so se mu posmehovali. 15 On pa jim je rekel: »Vi sebe opravičujete pred ljudmi, toda Bog pozna vaša srca.
Kar je pred ljudmi visoko, je pred Bogom gnusoba.