Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
okt
17
Avtor: +M | Komentarji (0)

Izaija

Iz 53,10-11Iz 53,10-11
English: World English Bible - WEB

10 Yet it pleased Yahweh to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Yahweh shall prosper in his hand. 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.

WP-Bible plugin


10 GOSPODU je bilo po volji, da ga stre z bridkostjo:
če dá svoje življenje v daritev za greh,
bo videl potomce in bo podaljšal svoje dni,
GOSPODOVA volja bo uspevala po njegovi roki.
11 Za muko svoje duše bo videl luč, se sitil,
s svojim spoznanjem bo moj pravični služabnik
opravičil številne,
njihove krivde bo naložil nase.

Psalmi 33,4-5.18-20.22Psalmi 33,4-5.18-20.22
English: World English Bible - WEB

4 For the word of Yahweh is right. All his work is done in faithfulness. 5 He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of Yahweh. 18 Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, On those who hope in his loving kindness; 19 To deliver their soul from death, To keep them alive in famine. 20 Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield. 22 Let your loving kindness be on us, Yahweh, Since we have hoped in you.

WP-Bible plugin


4 Zakaj GOSPODOVA beseda je prava,
vse njegovo delo je v zvestobi;
5 ljubi pravičnost in pravico,
zemlja je polna GOSPODOVE dobrote.


18 Glej, GOSPODOVO oko je na tistih, ki se ga bojijo,
na tistih, ki pričakujejo njegovo dobroto,
19 da reši smrti njihovo dušo
in jih oživlja v lakoti.


20 Naša duša pričakuje GOSPODA,
on je naša pomoč in naš ščit.

22 Tvoja dobrota, GOSPOD, naj bo nad nami,
kakor smo upali vate.

Pismo Hebrejcem

Heb 4,14-16Heb 4,14-16
English: World English Bible - WEB

14 Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession. 15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin. 16 Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.

WP-Bible plugin

Jezus je najvišji véliki duhovnik
14 Trdno se torej držimo veroizpovedi, ker imamo veličastnega vélikega duhovnika, ki je šel skozi nebesa, Jezusa, Božjega Sina. 15 Nimamo namreč vélikega duhovnika, ki ne bi mogel sočustvovati z našimi slabostmi, marveč takega, ki je kakor mi preizkušan v vsem, vendar brez greha. 16 Bližajmo se torej z zaupnostjo prestolu milosti, da bomo dosegli usmiljenje in našli milost, ki nam bo v pravem trenutku pomagala.

Evangelij po Marku

Mr 10,35-45Mr 10,35-45
English: World English Bible - WEB

35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.” 36 He said to them, “What do you want me to do for you?” 37 They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.” 38 But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39 They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.” 41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John. 42 Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant. 44 Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all. 45 For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

WP-Bible plugin

KLIKNI VRTNICE

Jakobova in Janezova prošnja
35 Zebedejeva sinova Jakob in Janez sta stopila k njemu in mu rekla: »Učitelj, želiva, da nama storiš, kar te bova prosila.« 36 Rekel jima je: »Kaj hočeta, da vama storim?« 37 Rekla sta mu: »Daj nama, da bova sedela v tvoji slavi, eden na tvoji desnici in eden na tvoji levici.« 38 Jezus jima je dejal: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga jaz pijem, ali biti krščena s krstom, s katerim sem jaz krščen?« 39 Rekla sta mu: »Moreva.« In Jezus jima je dejal: »Kelih, ki ga jaz pijem, bosta pila, in s krstom, s katerim sem jaz krščen, bosta krščena; 40 dati, kdo bo sedèl na moji desnici ali levici, pa ni moja stvar, ampak bo dano tistim, ki jim je to pripravljeno.« 41 Ko je drugih deset to slišalo, so se začeli jeziti na Jakoba in Janeza. 42 Jezus jih je poklical k sebi in jim rekel: »Veste, da tisti, ki veljajo za vladarje, gospodujejo nad narodi in da jim njihovi velikaši vladajo. 43 Med vami pa naj ne bo tako, ampak kdor hoče postati velik med vami, naj bo vaš strežnik, 44 in kdor hoče biti prvi med vami, naj bo vsem služabnik.JI JE BOG PRIPRAVIL ZAVETJE 45 Saj tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu stregli, ampak da bi stregel in dal svoje življenje v odkupnino za mnoge.«


okt
17
Avtor: +M | Komentarji (0)

Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:

Jn 17,10Jn 17,10
English: World English Bible - WEB

10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.

WP-Bible plugin

in vse moje je tvoje, in kar je tvoje, je moje in poveličan sem v njih.

cel odlomek

Jn 17,1-26Jn 17,1-26
English: World English Bible - WEB

17 1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you; 2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him. 3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. 4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do. 5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed. 6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word. 7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you, 8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me. 9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours. 10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. 11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are. 12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. 13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves. 14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in your truth. Your word is truth. 18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world. 19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, 21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me. 22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one; 23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me. 24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world. 25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me. 26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”

WP-Bible plugin

BODITE TOREJ BUDNI



okt
17
Avtor: +M | Komentarji (0)

Ko se v vsakdanjem življenju darujemo, opravljamo službo skupnega duhovništva.JAKOB SE BO VRNIL Smo duhovniki. Duhovniki sredi življenja nismo le mi. Še prej in v mnogo višji meri je to poveličani KristusKarkoli ste storili.  Mi smo le deležni njegovega duhovništva. Ko sredi vsakdanjega življenja prinašamo svoje duhovne daritve nebeškemu Očetu, Oče, posvečeno bodi Tvoje imejih prinašamo po velikem duhovniku Kristusu. Tako s svojimi duhovnimi daritvami tudi sebe stalno vključujemo v Kristusovo veliko “mašo” sveta, “mašo” vsega vesoljstva.

Med “mašo” sredi življenja in sveto mašo pri oltarju gre za najtesnejšo povezanost,K MENI PA JE STOPIL GOSPOD v nekem smislu za isto stvarnost, ki pri oltarju doživi svoj vrhunec. Kristus, ki je glavni darovalec in glavni dar On bo skrbel zatepri “maši” sveta, je isto pri evharistični daritvi.

p.Anton Nadrah – iz knjižice Posvečevanje življenja



okt
17
Avtor: +M | Komentarji (0)

Pismo Filipljanom

Fil 3,17-21Fil 3,17-21
English: World English Bible - WEB

17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. 18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ, 19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. 20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; 21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.

WP-Bible plugin

17 Vsi skupaj postanite moji posnemovalci, bratje, in se ozirajte po tistih, ki živijo po zgledu, kakršnega imate v nas. 18 Mnogi namreč živijo – večkrat sem vam jih že omenil, zdaj pa jih omenjam jokaje – kot sovražniki Kristusovega križa. 19 Njihov konec je pogubljenje, njihov bog je trebuh, njihova slava je v njihovi sramoti, premišljujejo zemeljske stvari. 20 Naša domovina pa je v nebesih, od koder tudi pričakujemo odrešenika, Gospoda Jezusa Kristusa. 21 Ta bo z močjo, s katero si more podvreči vse, preobrazil naše bedno telo, tako da ga bo naredil podobno telesu svojega veličastva.


Pismo Filipljanom

Fil 4,1Fil 4,1
English: World English Bible - WEB

4 1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.

WP-Bible plugin

4

1 Zato, moji ljubi in tako zaželeni bratje, moje veselje in moj venec, stojte trdno v Gospodu, kakor sem vam rekel, ljubi.

Psalmi 105,6-9.42-43Psalmi 105,6-9.42-43
English: World English Bible - WEB

6 You seed of Abraham, his servant, You children of Jacob, his chosen ones. 7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth. 8 He has remembered his covenant forever, The word which he commanded to a thousand generations, 9 The covenant which he made with Abraham, His oath to Isaac, 42 For he remembered his holy word, And Abraham, his servant. 43 He brought forth his people with joy, His chosen with singing.

WP-Bible plugin

6 zarod njegovega služabnika Abrahama,
Jakobovi sinovi, njegovi izvoljenci.


7 On je GOSPOD, naš Bog,
po vsej zemlji so njegove sodbe.
8 Na veke se spominja svoje zaveze,
besede, ki jo je zapovedal tisoč rodovom,
9 ki jo je sklenil z Abrahamom,
prisege, ki jo je dal Izaku.


42 Zakaj spomnil se je svoje svete besede,
Abrahama, svojega služabnika.
43 Odpeljal je svoje ljudstvo v veselju,
v vriskanju svoje izvoljence.

Evangelij po Luku

Lk 12,8-12Lk 12,8-12
English: World English Bible - WEB

8 “I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God; 9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God. 10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven. 11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say; 12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”

WP-Bible plugin

Kristusa je treba priznati pred ljudmi
8 »Toda povem vam: Vsakega, ki bo priznal mene pred ljudmi, bo tudi Sin človekov priznal pred Božjimi angeli. 9 Kdor pa bo zatajil mene pred ljudmi, bo zatajen pred Božjimi angeli. 10 Vsakemu, ki izgovori besedo zoper Sina človekovega, bo odpuščeno; tistemu pa, kdor izgovori kletev zoper Svetega Duha, ne bo odpuščeno. 11 Kadar vas bodo vlačili pred shodnice, pred vladarje in oblasti, ne skrbite, kako bi se zagovarjali ali kaj bi rekli, 12 kajti Sveti Duh vas bo poučil tisto uro,Bo nebeški Oče dal kaj je treba reči.«
vir