Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
Jul
02
Iz evangelija po Mateju

Mt 9,1-8Mt 9,1-8
English: World English Bible - WEB

9 1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. 2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.” 3 Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.” 4 Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts? 5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’ 6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” , “Get up, and take up your mat, and go up to your house.” 7 He arose and departed to his house. 8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

WP-Bible plugin

1 Stopil je v čoln, se prepeljal na drugo stran in prišel v svoje mesto. 2 In glej, prinesli so k njemu hromega, ki je ležal na postelji. Ko je Jezus videl njihovo vero, je rekel hromemu: »Bodi pogumen, otrok, odpuščeni so ti grehi!« otrok, odpuščeni so ti tvoji grehi3 In glej, nekaj pismoukov je reklo v sebi: »Ta govori bogokletno.« 4 Jezus pa je spoznal njihove misli in dejal: »Zakaj v svojih srcih hudobno mislite? 5 Kaj je namreč laže: reči: ›Odpuščeni so ti grehi‹ ali reči: ›Vstani in hôdi‹? 6 Ampak da boste vedeli, da ima Sin človekov oblast na zemlji odpuščati grehe,« je tedaj rekel hromemu, »vstani, vzemi svojo posteljo in pojdi domov!« 7 In vstal je in šel domov. 8 Ko so množice to videle, so se zbale in slavile Boga, ki je ljudem dal takšno oblast.

Psalm 115 (113 B)
Bog in bogovi

Ps 115,1-18Ps 115,1-18
English: World English Bible - WEB

115 1 Not to us, Yahweh, not to us, But to your name give glory, For your loving kindness, and for your truth’s sake. 2 Why should the nations say, “Where is their God, now?” 3 But our God is in the heavens. He does whatever he pleases. 4 Their idols are silver and gold, The work of men’s hands. 5 They have mouths, but they don’t speak; They have eyes, but they don’t see; 6 They have ears, but they don’t hear; They have noses, but they don’t smell; 7 They have hands, but they don’t feel; They have feet, but they don’t walk; Neither do they speak through their throat. 8 Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them. 9 Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 10 House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 11 You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 12 Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron. 13 He will bless those who fear Yahweh, Both small and great. 14 May Yahweh increase you more and more, You and your children. 15 Blessed are you by Yahweh, Who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of Yahweh; But the earth has he given to the children of men. 17 The dead don’t praise Yah, Neither any who go down into silence; 18 But we will bless Yah, From this time forth and forevermore. Praise Yah!

WP-Bible plugin

1 Ne nam, GOSPOD, ne nam,
temveč svojemu imenu daj slavo
zaradi svoje dobrote, zaradi svoje zvestobe.
2 Zakaj bi narodi govorili:
»Kje je vendar njihov Bog?«


3 Naš Bog je v nebesih,
vse, kar mu ugaja, je storil.
4 Njihovi maliki so srebro in zlato,
delo človeških rok.
5 Usta imajo, pa ne govorijo,
oči imajo, pa ne vidijo,
6 ušesa imajo, pa ne slišijo,
nos imajo, pa ne duhajo,
7 svoje roke, pa ne tipajo,
svoje noge, pa ne hodijo,
glasu ne dajo iz svojega grla.
8 Kakor oni so tisti, ki so jih naredili,
vsak, ki zaupa vanje.


9 Izrael, zaupaj v GOSPODA,
on je njihova pomoč in ščit.
10 Hiša Aronova, zaupaj v GOSPODA,
on je njihova pomoč in ščit.
11 Tisti, ki se bojite GOSPODA, zaupajte v GOSPODA,
on je njihova pomoč in ščit.


12 GOSPOD se nas je spomnil, on bo blagoslovil,
blagoslovil bo Izraelovo hišo,
blagoslovil bo Aronovo hišo;
13 blagoslovil bo tiste, ki se bojijo GOSPODA,
majhne skupaj z velikimi.
14 Naj GOSPOD k temu dodaja za vas,
za vas in za vaše otroke.
15 Vi ste blagoslovljeni GOSPODU,
ki je naredil nebo in zemljo.


16 Nebesa so GOSPODOVA nebesa,
zemljo pa je dal človeškim sinovom.
17 Niso mrtvi tisti, ki hvalijo GOSPODA,
nobeden od teh, ki gredo dol v tišino.
18 Mi pa hočemo slaviti GOSPODA,
od zdaj in na veke.
Aleluja!

BERILO

1 Mz 22,1-191 Mz 22,1-19
English: World English Bible - WEB

22 1 It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.” 2 He said, “Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.” 3 Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him. 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off. 5 Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you. 6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together. 7 Isaac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?” 8 Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together. 9 They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood. 10 Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son. 11 The angel of Yahweh called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.” 12 He said, “Don’t lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.” 13 Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son. 14 Abraham called the name of that place Yahweh-Jireh. “Yahweh-Jireh” means “Yahweh is my provider.” As it is said to this day, “In Yahweh’s mountain it will be provided. 15 The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, “I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son, 17 that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies. 18 In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.” 19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.

WP-Bible plugin

1 Po teh dogodkih je Bog preizkušal Abrahama. Rekel mu je: »Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 2 Pa je rekel: »Vzemi svojega sina, svojega edinca, ki ga ljubiš, Izaka, in pojdi v deželo Moríja! Tam ga daruj v žgalno daritev na gori, ki ti jo bom pokazal!« 3 Abraham je vstal zgodaj zjutraj, osedlal osla, vzel s seboj dva hlapca in svojega sina Izaka. Nacepil je drv za žgalno daritev, potem pa je vstal in odšel proti kraju, o katerem mu je govoril Bog. 4 Tretji dan je povzdignil oči in od daleč zagledal kraj. 5 Rekel je hlapcema: »Ostanita tukaj z oslom, jaz in deček pa greva tjakaj, da pomoliva. Potem se vrneva k vama.«
6 Abraham je vzel drva za žgalno daritev in jih naložil svojemu sinu Izaku, v svojo roko pa je vzel ogenj in nož. In šla sta oba skupaj. 7 Izak je nagovoril svojega očeta Abrahama in rekel: »Moj oče!« Ta je rekel: »Tukaj sem, moj sin.« Pa je rekel: »Glej, ogenj in drva, kje pa je jagnje za žgalno daritev?« 8 Abraham je rekel: »Bog si bo preskrbel jagnje za žgalno daritev, moj sin.« In šla sta oba skupaj.
9 Prišla sta na kraj, o katerem mu je Bog rekel. Tam je Abraham sezidal oltar in razložil drva. Zvezal je svojega sina Izaka in ga položil na oltar na drva. 10 Potem je Abraham iztegnil svojo roko in vzel nož, da bi zaklal svojega sina. 11 Tedaj mu je zaklical GOSPODOV angel iz nebes in rekel: »Abraham, Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 12 In je rekel: »Ne izteguj svoje roke nad dečka in ne stôri mu ničesar, kajti zdaj vem, da se bojiš Boga, saj mi nisi odrekel svojega sina, svojega edinca.« 13 Abraham je povzdignil oči in pogledal, in glej, za njim je bil oven, ki se je z rogovi zapletel v grmovje. Abraham je torej šel in vzel ovna in ga daroval v žgalno daritev namesto svojega sina. 14 Zato je Abraham tisti kraj imenoval »GOSPOD bo preskrbel«, kakor pravijo danes: Na gori GOSPODOVI bo preskrbljeno.
15 GOSPODOV angel je drugič poklical Abrahama iz nebes 16 in rekel: »Prisegel sem pri sebi, govori GOSPOD: Ker si to storil in nisi odrekel svojega sina, svojega edinca, 17 te bom zares obilno blagoslovil in silno namnožil tvoje potomstvo, kakor zvezde na nebu in kakor pesek, ki je na morskem bregu. Tvoji potomci bodo vzeli v posest vrata svojih sovražnikov 18 in s tvojimi potomci se bodo blagoslavljali vsi narodi na zemlji, ker si poslušal moj glas.«
19 Abraham se je vrnil k hlapcema, vzdignili so se in skupaj odšli proti Beeršébi. In Abraham je prebival v Beeršébi.




Komentarjev zaenkrat še ni.

RSS tok za komentarje tega prispevka. TrackBack URI

Komentirajte!