Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
maj
21

Evangelij po Marku

Mr 16,15-20Mr 16,15-20
English: World English Bible - WEB

15 He said to them, “Go into all the world, and preach the Gospel to the whole creation. 16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned. 17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages; 18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” 19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. 20 They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

WP-Bible plugin

15 Rekel jim je: »Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsemu stvarstvu! 16 Kdor bo sprejel vero in bo krščen, bo rešen, kdor pa ne bo sprejel vere, bo obsojen. 17 Tiste pa, ki bodo sprejeli vero, bodo spremljala ta znamenja: v mojem imenu bodo izganjali demone, govorili nove jezike, 18 z rokami dvigali kače, in če bodo kaj strupenega izpili, jim ne bo škodovalo. Na bolnike bodo polagali roke in ti bodo ozdraveli.«

Jezusov vnebohod

19 Potem ko je Gospod Jezus govoril z njimi, je bil vzet v nebo in je sédel na Božjo desnico. 20 Oni pa so šli in povsod oznanjali inpazite-na-svoje-zivljenje2 Gospod je z njimi sodeloval ter besedo potrjeval z znamenji, ki so jih spremljala.

Apostolska dela

Apd 1,1-11Apd 1,1-11
English: World English Bible - WEB

Acts 1 1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach, 2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. 3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom. 4 Being assembled together with them, he charged them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me. 5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.” 6 Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?” 7 He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority. 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.” 9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight. 10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing, 11 who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.”

WP-Bible plugin

APOSTOLSKA DELA

Uvod


1 V prvi knjigi sem poročal, Teófil, o vsem, kar je Jezus delal in učil 2 do dne, ko je bil vzet v nebesa. Še prej je apostolom, ki si jih je bil izbral, dal naročila po Svetem Duhu. 3 Po svojem trpljenju jim je z mnogimi znamenji dokazal, da živi: štirideset dni se jim je prikazoval in jim govoril o Božjem kraljestvu.
4 Ko je bil z njimi pri jedi, jim je naročil, naj ne odhajajo iz Jeruzalema, temveč naj počakajo na Očetovo obljubo, »o kateri ste slišali od mene; 5 zakaj Janez je krščeval z vodo, vi pa boste v nekaj dneh krščeni v Svetem Duhu«.
Jezusov vnebohod

6 Ko so bili zbrani, so ga vprašali: »Gospod, ali boš v tem času obnovil izraelsko kraljestvo?« 7 Rekel jim je: »Ni vaša stvar, da bi vedeli za čase in trenutke, ki jih je Oče določil v svoji oblasti. 8 Toda prejeli boste moč, ko bo Sveti Duh prišel nad vas, in boste moje priče v Jeruzalemu in po vsej Judeji in Samariji ter do skrajnih mej sveta.« 9 Po teh besedah se je vzdignil pred njihovimi očmi in oblak ga je zastrl njihovim pogledom. 10 Ko so po njegovem odhodu strmeli v nebo, glej, sta stala pri njih dva moža v belih oblačilih, 11 ki sta rekla: »Možje Galilejci, kaj stojite in gledate v nebo? Ta Jezus, ki je bil vzet od vas v nebo, bo prišel prav tako, kakor ste ga videli iti v nebo.«

Psalmi

Ps 47,2-3.6-9Ps 47,2-3.6-9
English: World English Bible - WEB

2 For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth. 3 He subdues nations under us, And peoples under our feet. 6 Sing praise to God, sing praises. Sing praises to our King, sing praises. 7 For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding. 8 God reigns over the nations. God sits on his holy throne. 9 The princes of the peoples are gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted!

WP-Bible plugin

2 Vsa ljudstva, ploskajte z rokami,
vzklikajte Bogu z glasom vriskanja!
3 Zakaj GOSPOD, Najvišji, je strašen,
velik kralj nad vso zemljo.


6 Bog se je vzdignil med vzklikanjem,
GOSPOD med donenjem roga.
7 Prepevajte Bogu, prepevajte,
prepevajte našemu kralju, prepevajte.
8 Zakaj Bog je kralj vse zemlje;
pojte pesem pouka.
9 Bog kraljuje nad narodi,
Bog sedi na prestolu svoje svetosti.

Pismo Efezanom

Ef 4,1-12Ef 4,1-12
English: World English Bible - WEB

4 1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, 2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love; 3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling; 5 one Lord, one faith, one baptism, 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. 7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. 8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.” 9 Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth? 10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things. 11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds The word for “shepherds” can also be correctly translated “pastors.” and teachers; 12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

WP-Bible plugin

Opomin k edinosti

4

1 Zato vas jaz, jetnik v Gospodu, opominjam, da živite vredno klica, s katerim ste bili poklicani, 2 v vsej ponižnosti, krotkosti in potrpežljivosti. V ljubezni prenašajte drug drugega. 3 Prizadevajte si, da ohranite edinost Duha z vezjo miru: 4 eno telo in en Duh, kakor ste tudi bili poklicani v enem upanju svojega poklica. 5 En Gospod, ena vera, en krst: 6 en Bog in Oče vseh, nad vsemi in po vseh in v vseh.

7 Vsakomur izmed nas pa je bila dana milost po meri Kristusovega daru. 8 Zato je rečeno:
Povzpel se je na višavo, ujete peljal ujetnike,
dal je darove ljudem.
9 Kaj pa pomeni beseda Povzpel se je, če ne to, da se je prej spustil v spodnje kraje zemlje? 10 On, ki se je spustil, je isti, ki se je vzdignil čez vsa nebesa, da bi napolnil vse. 11 In on je dal, da so nekateri apostoli, drugi preroki, spet drugi oznanjevalci evangelija, spet drugi pastirji in učitelji, 12 da se sveti usposobijo za delo služenja, za izgrajevanje Kristusovega telesa,





Komentarjev še ni.

RSS vir za komentarje tega prispevka. TrackBack URI

Komentiraj