Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
maj
15
Avtor: +M | Komentarji (0)

Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:

Raz 15,5Raz 15,5
English: World English Bible - WEB

5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.

WP-Bible plugin

Zatem sem videl, kako se je v nebesih odprlo svetišče šotora pričevanja.

da-bi-ljudstvo-posvetil-s-svojo-krvjo1



maj
15
Avtor: +M | Komentarji (0)

Evangelij po Janezu

Jn 15,12-17Jn 15,12-17
English: World English Bible - WEB

12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. 14 You are my friends, if you do whatever I command you. 15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. 16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. 17 “I command these things to you, that you may love one another.

WP-Bible plugin

12 To je moja zapoved, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil. 13 Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da dá življenje za svoje prijatelje. 14 Vi ste moji prijatelji, če delate, kar vam naročamjagnje-na-sredi115 Ne imenujem vas več služabnike, ker služabnik ne ve, kaj dela njegov gospodar; vas sem imenoval prijatelje, ker sem vam razodel vse, kar sem slišal od svojega Očeta. 16 Niste vi mene izvolili, ampak sem jaz vas izvolil in vas postavil, da greste in obrodite sad in da vaš sad ostane; tako vam bo Oče dal, kar koli ga boste prosili v mojem imenu. 17 To vam naročam, da se ljubite med seboj!«

Apostolska dela

Apd 15,22-31Apd 15,22-31
English: World English Bible - WEB

22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers. The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” 23 They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings. 24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment; 25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul, 26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth. 28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: 29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.” 30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter. 31 When they had read it, they rejoiced over the encouragement.

WP-Bible plugin

Apostolsko pismo
22 Tedaj so apostoli in starešine z vso Cerkvijo sklenili, da izberejo iz svojih vrst dva moža in ju s Pavlom in Barnabom pošljejo v Antiohijo; to sta bila Juda s priimkom Bársaba in Sila, moža, ki sta bila vodilna med brati. 23 Po njiju so poslali tole pismo: »Mi, apostoli in starešine, vaši bratje, pozdravljamo brate iz poganstva v Antiohiji, Siriji in Kilikiji! 24 Slišali smo, da so vas nekateri izmed naših, čeprav jih za to nismo pooblastili, s svojimi besedami zbegali in zasejali nemir v vaše duše. 25 Zato smo soglasno sklenili, da izberemo in pošljemo k vam dva moža skupaj z našima dragima Barnabom in Pavlom, 26 ki sta svoje življenje zastavila za ime našega Gospoda Jezusa Kristusa. 27 Poslali smo torej Juda in Sila, ki naj vam to tudi ustno sporočita. 28 Sveti Duh je sklenil in mi z njim, da vam ne nalagamo nobenega drugega bremena kakor tale nujna določila: 29 vzdržite se tega, kar je bilo žrtvovano malikom, krvi in mesa zadavljenih živali in nečistovanja. Če se boste tega varovali, boste prav ravnali. Pozdravljeni!«
30 Poslanci so se poslovili in odpotovali v Antiohijo, tam so sklicali množico in izročili pismo. 31 Ob branju spodbudnih besed je zavladalo veliko veselje.

Ps 57,8-12Ps 57,8-12
English: World English Bible - WEB

8 Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn. 9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations. 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, And your truth to the skies. 11 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.

WP-Bible plugin


8 Moje srce je pripravljeno, o Bog,
moje srce je pripravljeno,
peti hočem in igrati.
9 Zbudi se, moja duša,
zbudi se, harfa in citre,
zbuditi hočem jutranjo zarjo.
10 Hvalil te bom med ljudstvi, o Gospod,
opeval te bom med narodi,
11 zakaj do nebes je velika tvoja dobrota,
do oblakov tvoja zvestoba.
12 Vzdigni se nad nebesa, o Bog,
nad vso zemljo tvoja slava!