Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Rim 11,5Rim 11,5
English: World English Bible - WEB
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
WP-Bible plugin
Prav tako tudi v sedanjem času obstaja ostanek, odbran po milosti.

Molitev za širjenje in pospeševanje češčenja JMS, za edinost in ljubezen v SLO in EU –
za vse bolnike, trpeče, osamljene, umirajoče…po bolnicah, doma, v domovih starejših, zaporih
TO VAM NAROČAM
…
- ALELUJA
- iz evangelija po Janezu Jn 15,9-17Jn 15,9-17
English: World English Bible - WEB
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. 10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love. 11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full. 12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. 14 You are my friends, if you do whatever I command you. 15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. 16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. 17 “I command these things to you, that you may love one another.
WP-Bible plugin
9 Kakor je Oče mene ljubil, sem tudi jaz vas ljubil. Ostanite v moji ljubezni! 10 Če se boste držali mojih zapovedi, boste ostali v moji ljubezni, kakor sem se tudi jaz držal zapovedi svojega Očeta in ostajam v njegovi ljubezni.
11 To sem vam povedal, da bo moje veselje v vas in da bo vaše veselje dopolnjeno. 12 To je moja zapoved, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil. 13 Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da dá življenje za svoje prijatelje. 14 Vi ste moji prijatelji, če delate, kar vam naročam. 15 Ne imenujem vas več služabnike, ker služabnik ne ve, kaj dela njegov gospodar; vas sem imenoval prijatelje, ker sem vam razodel vse, kar sem slišal od svojega Očeta. 16 Niste vi mene izvolili, ampak sem jaz vas izvolil in vas postavil, da greste in obrodite sad in da vaš sad ostane; tako vam bo Oče dal, kar koli ga boste prosili v mojem imenu. 17 To vam naročam,
da se ljubite med seboj!«
…
…
…
RAZMIŠLJANJA O SKRIVNOSTIH JEZUSOVEGA TRPLJENJA
MED ROŽNIM VENCEM BOŽJEGA USMILJENJA
V LUČI EVANGELIJA
…
…
…
Ki je za nas krvavi pot potil…
…
Kakor je Oče mene ljubil, sem tudi jaz vas ljubil. Ostanite v moji ljubezni.
…
Ljubezen je v tem, da se držiš zapovedi svojega Očeta in ostajaš v Njegovi ljubezni, ne glede na to, ali Te svet ljubi ali sovraži.
Glej, Oljska gora. Greh, ki vlada v srcih brez vere, upanja in ljubezni, Ti pripravlja smrt. Čeprav telo trepeta pred trpljenjem,
čeprav padajo krvave znojne kaplje, veš , da je ljubezen močnejša od smrti,
zato poln Svetega Duha voljno dahneš: “Oče, ne moja, ampak Tvoja volja naj se zgodi!”
…
…
…
Ki je za nas bičan bil
…
Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da dá življenje za svoje prijatelje.
…
V puščavi Ti hudič ponuja vso oblast in slavo. Ti pa raje sprejmeš krivično smrtno obsodbo kot da bi sodeloval s Pilatom, Herodom in velikimi duhovniki.
Očetu je ime Ljubezen. Zato krivičnim sodnikom vse odpustiš in se v spravno daritev Očetu podariš.
Veš, da je večja sreča umirati iz ljubezni do prijateljev in sovražnikov kot živeti iz ljubezni do samega sebe.
…
…
…
Ki je za nas s trnjem kronan bil
…
Vi ste moji prijatelji, če delate, kar vam naročam.
...
Naročaš nam, naj se ljubimo med seboj kakor nas ljubiš Ti. Vsi, ki iščejo v Tebi zgled vladanja, razočarano strmijo. Pustiš, da Te rani, kdor hoče, pustiš, da se Ti posmehuje, kdor ima pet minut časa, pustiš, da Ti pljune v obraz vsakdo, ki ne razume Tvojega služenja Očetu.
Razočaranim nad Teboj vse odpustiš in se v spravno daritev Očetu podariš.
…
…
…
ki je za nas težki križ nesel
...
Ne imenujem vas več služabnike, ker služabnik ne ve, kaj dela njegov gospodar; vas sem imenoval prijatelje, ker sem vam razodel vse, kar sem slišal od svojega Očeta.
…
Razodevaš nam svojo ljubezen.
Glej, vse grešnikove dolgove sprejmeš na svoja ranjena ramena in izbrišeš zadolžnico. Nihče ni vreden Tvojega prijateljstva, vsi pa ga potrebujemo. Nevrednim vse odpustiš in se z našimi krivdami na rami v spravno daritev Očetu podariš.
…
…
…
Ki je za nas križan bil
… To vam naročam, da se ljubite med seboj!«…
Vsi smo grešniki, Ti pa nam naročaš naj se ljubimo med seboj.
Glej,Tvoj zgled ljubezni do grešnika. Prostovoljno pustiš grešniku, da Te pribije na križ, da Ti vzame minljivo življenje, da Ti prebode Presveto Srce in Tvoji Materi umori edinega sina.
Grešnikom vse to odpustiš, svojo dušo pa v Očetove roke izročiš. V Očetovih rokah smrti pač ni, zato, glej, tretji dan zopet živiš in nas ljubiš kot znaš ljubiti samo Ti.
…
…
…
Položimo pred Gospoda svoje prošnje:
….spontane…nato zaključek:
Posebej pa Te prosimo za našo (prosimo po imenu za vsakega prisotnega)…in vse, ki se nam priporočajo v molitev.
Blagoslovi nas ta trenutek in prosimo, blagoslovi tudi zadnjo uro tistega izmed nas, ki bo prvi umrl.
O, Jezus, Jagnje Božje, ki se neprestano daruješ na naših oltarjih v zveličanje sveta, hočemo se združiti s Teboj in s Teboj
trpeti v povezanosti z vso Cerkvijo.
V ta namen Ti darujemo svoje trpljenje, ki nam ga podarja Tvoja previdnost. Naj bo naša slabotna žrtev v blagoslov za Cerkev, duhovnike in grešnike, kar smo mi vsi. Sprejmi po rokah Marije v svoje Srce te izrečene prošnje, pa tudi tiste, ki jih
nosimo v svojem srcu, KI ŽIVIŠ IN NAS LJUBIŠ VEKOMAJ. Amen. Oče naš, Zdrava Marija…
Evangelij po Janezu
Jn 14,21-26Jn 14,21-26
English: World English Bible - WEB
21 One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22 Judas said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 I have said these things to you, while still living with you.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
WP-Bible plugin
21 Kdor ima moje zapovedi in se jih drži, ta me ljubi; kdor pa me ljubi, tega bo ljubil moj Oče, in tudi jaz ga bom ljubil in se mu razodel.« 22 Juda (ne Iškarijot) mu je rekel: »Gospod, kaj se je zgodilo, da se hočeš razodeti nam, ne pa svetu?« 23 Jezus je odgovoril in mu rekel: »Če me kdo ljubi, se bo držal moje besede in moj Oče ga bo ljubil. Prišla bova k njemu in prebivala pri njem. 24 Kdor me ne ljubi, se ne drži mojih besed; in beseda, ki jo slišite, ni moja, ampak od Očeta, ki me je poslal.

Apostolska dela
Apd 14,5-18Apd 14,5-18
English: World English Bible - WEB
5 When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
6 they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
7 There they preached the Gospel.
8 At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
9 He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
11 When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 They called Barnabas “Jupiter,” and Paul “Mercury,” because he was the chief speaker.
13 The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
15 “Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
17 Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you TR reads “us” instead of “you” rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
WP-Bible plugin
5 Tedaj so se pogani in Judje s svojimi voditelji namenili, da apostola mučijo in kamnajo. 6 Apostola sta to izvedela, zato sta se zatekla v mesta Likaonije – v Listro, Derbo in sosedne kraje – 7 in tam oznanjala evangelij.
Pavel in Barnaba v Listri in Derbi
8 V Listri je živel mož, ki ni imel moči v nogah; bil je že od rojstva hrom in nikoli ni mogel hoditi. 9 Sedèl je in poslušal Pavlove besede. Pavel ga je premeril z očmi, in ko je videl, da ima vero, ki bi ga lahko rešila, 10 mu je zaklical z močnim glasom: »Vstani! Postavi se na noge!« In mož je poskočil in hodil. 11 Ko so množice videle, kaj je storil Pavel, so povzdignile glas in v likaonskem jeziku govorile: »Bogova v človeški podobi sta se spustila med nas.« 12 In Barnaba so imenovali Zevs, Pavla pa Hermes, ker je prvi spregovoril. 13 Svečenik Zevsovega svetišča, ki je bilo pred mestom, je dal pred vrata pripeljati bike in vence, ker je hotel z množico opraviti žrtvovanje. 14 Ko sta apostola Barnaba in Pavel to slišala, sta raztrgala svoja oblačila, planila med množico in zavpila: 15 »Možje, kaj počenjate? Tudi midva sva samo človeka, ki čutiva podobno kakor vi. Oznanjava vam evangelij, da bi se obrnili proč od teh ničevih reči k živemu Bogu, ki je naredil nebo in zemljo in morje in vse, kar je v njih. 16 V prejšnjih časih je dopuščal, da je vsak narod hodil svoja pota. 17 In vendar ob tem sebe ni pustil brez pričevanja, saj vam je izkazoval dobrote: z neba je pošiljal deževje in rodovitne čase, dajal vam je hrano in vam srca napolnjeval z veseljem.« 18 S temi besedami sta komaj ubranila množicam, da jima niso opravile žrtvenih daritev.
Psalmi
Ps 115,1-4.15-16Ps 115,1-4.15-16
English: World English Bible - WEB
115
1 Not to us, Yahweh, not to us,
But to your name give glory,
For your loving kindness, and for your truth’s sake.
2 Why should the nations say,
“Where is their God, now?”
3 But our God is in the heavens.
He does whatever he pleases.
4 Their idols are silver and gold,
The work of men’s hands.
15 Blessed are you by Yahweh,
Who made heaven and earth.
16 The heavens are the heavens of Yahweh;
But the earth has he given to the children of men.
WP-Bible plugin
|
PSALM 115 (113 B)
Bog in bogovi
1 Ne nam, GOSPOD, ne nam,
temveč svojemu imenu daj slavo
zaradi svoje dobrote, zaradi svoje zvestobe.
2 Zakaj bi narodi govorili:
»Kje je vendar njihov Bog?«
3 Naš Bog je v nebesih,
vse, kar mu ugaja, je storil.
4 Njihovi maliki so srebro in zlato,
delo človeških rok.
|
|
15 Vi ste blagoslovljeni GOSPODU,
ki je naredil nebo in zemljo.
16 Nebesa so GOSPODOVA nebesa,
zemljo pa je dal človeškim sinovom.
|
| ?inc=bb&datum=11.5.2009 |
