Evangelij po Janezu
Jn 15,1-8Jn 15,1-8
English: World English Bible - WEB
15
1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 “In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
WP-Bible plugin
in jaz v vas. Kakor mladika ne more sama roditi sadu, če ne ostane na trti, tako tudi vi ne, če ne ostanete v meni. 5 Jaz sem trta, vi mladike. Kdor ostane v meni in jaz v njem, ta rodi obilo sadu, kajti brez mene ne morete storiti ničesar. 6 Če kdo ne ostane v meni, ga vržejo proč kakor mladiko in se posuši. Te mladike poberejo in vržejo v ogenj in zgorijo. 7 Če ostanete v meni in moje besede ostanejo v vas, prosíte, kar koli hočete, in se vam bo zgodilo. 8 V tem je poveličan moj Oče, da obrodite obilo sadu in postanete moji učenci. 1. BERILO
Apostolska dela
Apd 9,26-31Apd 9,26-31
English: World English Bible - WEB
26 When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 He was with them entering into TR and NU add “and going out” Jerusalem,
29 preaching boldly in the name of the Lord. He spoke and disputed against the Hellenists, The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture. but they were seeking to kill him.
30 When the brothers The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
WP-Bible plugin
|
Savel v Jeruzalemu
26 Prišel je v Jeruzalem, kjer se je skušal pridružiti učencem. Toda vsi so se ga bali in mu niso verjeli, da je učenec. 27 Tedaj se je zanj zavzel Barnaba in ga predstavil apostolom. Povedal jim je, kako je Savel med potjo videl Gospoda, ki mu je govoril, in kako je v Damasku brez strahu nastopal v Jezusovem imenu. 28 Poslej se je z njimi družil v Jeruzalemu in pogumno govoril v Gospodovem imenu. 29 Razpravljal je s helenisti in se z njimi prerekal, ti pa so ga nameravali ubiti. 30 Ko so bratje to izvedeli, so ga odpeljali v Cezarejo, nato pa poslali v Tarz.
Obdobje miru
31 Cerkev je tedaj po vsej Judeji, Galileji in Samariji živela v miru. Izgrajevala se je, napredovala v strahu Gospodovem ter rastla v tolažbi Svetega Duha.
|
PsalmiPs 22,26-28.30-32Ps 22,26-28.30-32
|
26 Od tebe je moja hvalnica v velikem zboru;
svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
27 Ubogi bodo jedli in se nasitili,
hvalili bodo GOSPODA tisti, ki ga iščejo;
naj vam oživi srce za vedno.
28 Spomnili se bodo in se vrnili h GOSPODU
vsi konci zemlje;
pred njim bodo padle na kolena
vse družine narodov.
|
|
30 Jedo in padajo na kolena vsi rejeni na zemlji,
pred njim se klanjajo vsi, ki so se pogreznili v prah,
vsak, ki ni mogel ohraniti svoje duše pri življenju.
31 Zarod mu bo služil,
o mojem Gospodu bodo pripovedovali rodu.
32 Prišli bodo in oznanjali ljudstvu, ki bo rojeno, njegovo pravičnost;
da je on to naredil.
|
2. BERILO
1. Janezovo pismo
1 Jn 3,18-241 Jn 3,18-24
English: World English Bible - WEB
18 My little children, let’s not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
19 And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21 Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
WP-Bible plugin
18 Otroci, ne ljubimo z besedo, tudi ne z jezikom, ampak v dejanju in resnici.
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Jn 9,5Jn 9,5
English: World English Bible - WEB
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
WP-Bible plugin
Dokler sem na svetu, sem luč sveta.

Evangelij po Janezu
Jn 14,7-14Jn 14,7-14
English: World English Bible - WEB
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12 Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.
13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
WP-Bible plugin
7 Če ste spoznali mene, boste spoznali tudi mojega Očeta. Od zdaj ga poznate in videli ste ga.« 8 Filip mu je rekel: »Gospod, pokaži nam Očeta in zadosti nam bo.« 9 Jezus mu je dejal: »Filip, toliko časa sem med vami in me nisi spoznal? Kdor je videl mene, je videl Očeta. Kako moreš ti reči: ›Pokaži nam Očeta.‹ 10 Mar ne veruješ, da sem jaz v Očetu in Oče v meni? Besed, ki vam jih govorim, ne govorim sam od sebe; ampak Oče, ki ostaja v meni, opravlja svoja dela. 11 Verujte mi, da sem jaz v Očetu in Oče v meni; če pa tega ne verujete, verujte zaradi del samih. 12 Resnično, resnično, povem vam: Kdor veruje vame, bo dela, ki jih jaz opravljam, tudi sam opravljal, in še večja kot ta bo opravljal, ker grem jaz k Očetu. 13 Kar koli boste prosili v mojem imenu, bom storil, da bo Oče poveličan v Sinu. 14 Če me boste kaj prosili v mojem imenu, bom jaz to storil.
Apostolska dela
Apd 13,44-52Apd 13,44-52
English: World English Bible - WEB
44 The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
46 Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
47 For so has the Lord commanded us, saying,
‘I have set you as a light for the Gentiles,
That you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
48 As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.
49 The Lord’s word was spread abroad throughout all the region.
50 But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
52 The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
WP-Bible plugin
|
44 Naslednjo soboto se je zbralo skoraj vse mesto, da bi slišali Gospodovo besedo. 45 Ob pogledu na množice je Jude obšla nevoščljivost; ugovarjali so Pavlovim besedam in preklinjali. 46 Tedaj sta Pavel in Barnaba pogumno spregovorila: »Vam bi se morala najprej oznaniti Božja beseda. Ker pa jo zavračate in se sami nimate za vredne večnega življenja, glejte, se obračava k poganom. 47 Tako nam je namreč naročil Gospod:
Postavil sem te za luč narodom,
da boš v odrešenje do skrajnih mej sveta.«
48 Ob teh besedah so se pogani razveselili in poveličevali Gospodovo besedo; in tisti, ki so bili določeni za večno življenje, so sprejeli vero. 49 In Gospodova beseda se je širila po vsej deželi. 50 Medtem so Judje nahujskali pobožne in ugledne žene in mestne prvake; zanetili so preganjanje zoper Pavla in Barnaba ter ju izgnali iz svoje dežele. 51 Ona dva sta proti njim otresla prah s svojih nog in odpotovala v Ikónij, 52 učenci pa so bili polni veselja in Svetega Duha.
|
Ps 98,1-4Ps 98,1-4
English: World English Bible - WEB
98
A Psalm.
1 Sing to Yahweh a new song,
For he has done marvelous things!
His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.
2 Yahweh has made known his salvation.
He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel.
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth!
Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
WP-Bible plugin
|
PSALM 98 (97)
Odrešenje prihaja
1 Pojte GOSPODU novo pesem,
ker je storil čudovita dela;
njegova desnica mu je pomagala,
njegov sveti laket.
2 GOSPOD je dal spoznati svoje odrešenje,
očem narodov je razodel svojo pravičnost.
3 Spomnil se je svoje dobrote in zvestobe
za Izraelovo hišo.
Vsi konci zemlje so videli
odrešenje našega Boga.
4 Vzklikajte GOSPODU, vsa zemlja,
vedri bodite, vriskajte in prepevajte!
|