Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Raz 11,4Raz 11,4
English: World English Bible - WEB
4 These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth.
WP-Bible plugin
To sta dve oljki in dva svečnika, ki stojita pred Gospodarjem zemlje.

Evangelij po Marku
Mr 16,1-7Mr 16,1-7
English: World English Bible - WEB
16
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
WP-Bible plugin
|
Jezusovo vstajenje
1 Ko je minila sobota, so Marija Magdalena, Marija, Jakobova mati, in Salóma kupile dišav, da bi ga šle mazilit. 2 Prvi dan tedna so šle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo. 3 Med seboj so govorile: »Kdo nam bo odvalil kamen od vhoda v grob?« 4 Ko pa so se ozrle tja, so videle, da je kamen odvaljen; in bil je zelo velik. 5 Stopile so v grob in zagledale mladeniča, ki je sedèl na desni strani, ogrnjen z belim oblačilom, in so se zelo začudile. 6 On pa jim je rekel: »Ne čudite se! Jezusa iščete, Nazarečana, križanega. Bil je obujen.
Ni ga tukaj. Poglejte kraj, kamor so ga položili. 7 Toda pojdite in povejte njegovim učencem in Petru: ›Pred vami pojde v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.‹«
|
|
1. Mojzesova knjiga1 Mz 22,1-181 Mz 22,1-18
|
|
Abraham daruje Izaka
1 Po teh dogodkih je Bog preizkušal Abrahama. Rekel mu je: »Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 2 Pa je rekel: »Vzemi svojega sina, svojega edinca, ki ga ljubiš, Izaka, in pojdi v deželo Moríja! Tam ga daruj v žgalno daritev na gori, ki ti jo bom pokazal!« 3 Abraham je vstal zgodaj zjutraj, osedlal osla, vzel s seboj dva hlapca in svojega sina Izaka. Nacepil je drv za žgalno daritev, potem pa je vstal in odšel proti kraju, o katerem mu je govoril Bog. 4 Tretji dan je povzdignil oči in od daleč zagledal kraj. 5 Rekel je hlapcema: »Ostanita tukaj z oslom, jaz in deček pa greva tjakaj, da pomoliva. Potem se vrneva k vama.«
6 Abraham je vzel drva za žgalno daritev in jih naložil svojemu sinu Izaku, v svojo roko pa je vzel ogenj in nož. In šla sta oba skupaj. 7 Izak je nagovoril svojega očeta Abrahama in rekel: »Moj oče!« Ta je rekel: »Tukaj sem, moj sin.« Pa je rekel: »Glej, ogenj in drva, kje pa je jagnje za žgalno daritev?« 8 Abraham je rekel: »Bog si bo preskrbel jagnje za žgalno daritev, moj sin.« In šla sta oba skupaj.
9 Prišla sta na kraj, o katerem mu je Bog rekel. Tam je Abraham sezidal oltar in razložil drva. Zvezal je svojega sina Izaka in ga položil na oltar na drva. 10 Potem je Abraham iztegnil svojo roko in vzel nož, da bi zaklal svojega sina. 11 Tedaj mu je zaklical GOSPODOV angel iz nebes in rekel: »Abraham, Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 12 In je rekel: »Ne izteguj svoje roke nad dečka in ne stôri mu ničesar, kajti zdaj vem, da se bojiš Boga, saj mi nisi odrekel svojega sina, svojega edinca.«
13 Abraham je povzdignil oči in pogledal, in glej, za njim je bil oven, ki se je z rogovi zapletel v grmovje. Abraham je torej šel in vzel ovna in ga daroval v žgalno daritev namesto svojega sina. 14 Zato je Abraham tisti kraj imenoval »GOSPOD bo preskrbel«, kakor pravijo danes: Na gori GOSPODOVI bo preskrbljeno. 15 GOSPODOV angel je drugič poklical Abrahama iz nebes 16 in rekel: »Prisegel sem pri sebi, govori GOSPOD: Ker si to storil in nisi odrekel svojega sina, svojega edinca, 17 te bom zares obilno blagoslovil in silno namnožil tvoje potomstvo, kakor zvezde na nebu in kakor pesek, ki je na morskem bregu. Tvoji potomci bodo vzeli v posest vrata svojih sovražnikov 18 in s tvojimi potomci se bodo blagoslavljali vsi narodi na zemlji, ker si poslušal moj glas.«
|
2. Mojzesova knjiga
2 Mz 14,15-15,12 Mz 14,15-15,1
English: World English Bible - WEB
15 Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
16 Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
17 I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen.
18 The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
19 The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.
20 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn’t come near the other all the night.
21 Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
22 The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
23 The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
24 It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
25 He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, “Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”
26 Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
29 But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
31 Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.
15
1 Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said,
“I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously:
The horse and his rider he has thrown into the sea.
WP-Bible plugin
|
15 GOSPOD je rekel Mojzesu: »Kaj vpiješ k meni? Ukaži Izraelovim sinovom, naj se odpravijo! 16 Ti pa povzdigni palico in iztegni roko nad morje in ga razdeli, da bodo šli Izraelovi sinovi po suhem sredi morja! 17 In jaz bom zakrknil srce Egipčanom, da pojdejo za njimi. Potem bom pokazal svoje veličastvo nad faraonom in vso njegovo vojsko, nad njegovimi vozovi in konjeniki. 18 Egipčani bodo spoznali, da sem jaz GOSPOD, ko pokažem svoje veličastvo nad faraonom, nad njegovimi vozovi in konjeniki.«
19 Tedaj se je premaknil Božji angel, ki je hodil pred Izraelovo vojsko, in se postavil za njimi. In premaknil se je oblačni steber, ki je bil pred njimi, in se postavil za njimi. 20 Tako je prišel med egiptovsko in izraelsko vojsko. Bil je oblak in tema, vendar se je svetlikalo v noči, in vso noč se niso približali drug drugemu.
21 Tedaj je Mojzes iztegnil roko nad morje in GOSPOD je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom vso noč nazaj. Iz morja je naredil suho zemljo. In vode so se razdelile. 22 Izraelovi sinovi so šli sredi morja po suhem in vode so jim bile kakor zid na desni in levi. 23 Egipčani so jih zasledovali in šli za njimi v sredo morja, vsi faraonovi konji, njegovi vozovi in konjeniki. 24 Ob jutranji straži je GOSPOD v ognjenem in oblačnem stebru pogledal na egiptovsko vojsko in jo zbegal. 25 Zaviral je kolesa njihovih voz in jim tako oteževal vožnjo. Tedaj so Egipčani rekli: »Bežimo pred Izraelom, kajti GOSPOD se bojuje zanje proti Egipčanom!«
26 Potem je GOSPOD rekel Mojzesu: »Iztegni roko nad morje, da se vode vrnejo na Egipčane, na njihove vozove in konjenike.« 27 Mojzes je iztegnil roko nad morje in morje se je ob jutranji zori vrnilo na svoje navadno mesto, medtem ko so Egipčani bežali proti njemu. Tako je GOSPOD pognal Egipčane v sredo morja. 28 Vode so se vrnile in zagrnile vozove in konjenike in vso faraonovo vojsko, ki je prišla za njimi v morje. Niti eden izmed njih ni ostal. 29 Izraelovi sinovi pa so šli po suhem sredi morja in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.
30 Tako je GOSPOD tisti dan rešil Izraelce iz rok Egipčanov in Izrael je videl Egipčane mrtve na morskem obrežju. 31 Ko je Izrael videl mogočno roko, ki jo je GOSPOD izkazal nad Egipčani, se je ljudstvo balo GOSPODA in zaupalo njemu in njegovemu služabniku Mojzesu.
Mojzes in Izraelci pojejo hvalospev
1 Tedaj so Mojzes in Izraelovi sinovi peli GOSPODU tole pesem. Rekli so:
»Pel bom GOSPODU, ker je silno vzvišen;
konja in jezdeca je treščil v morje.
|
Iz 54,5-14Iz 54,5-14
English: World English Bible - WEB
5 For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
6 For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, says your God.
7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.
8 In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you, says Yahweh your Redeemer.
9 For this is as the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed, says Yahweh who has mercy on you.
11 you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
12 I will make your pinnacles of rubies, and your gates of emeralds, and all your border of precious stones.
13 All your children shall be taught of Yahweh; and great shall be the peace of your children.
14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for it shall not come near you.
WP-Bible plugin
|
5 Kajti tvoj mož je tvoj stvarnik,
njegovo ime je GOSPOD nad vojskami.
Tvoj odkupitelj je Sveti Izraelov,
imenuje se Bog vse zemlje.
6 Da, kakor ženo, ki je zapuščena in v duši žalostna,
te je GOSPOD poklical,
kakor ženo iz mladosti, ki je zavržena,
govori tvoj Bog.
7 Za kratek čas sem te zapustil,
a z velikim usmiljenjem te zberem.
8 V izbruhu gneva sem za hip
zakril svoj obraz pred teboj,
a z večno ljubeznijo se te usmilim,
govori GOSPOD, tvoj odkupitelj.
9 Ta čas je zame, kakor so bili Noetovi dnevi:
kakor sem prisegel, da Noetove vode
ne bodo več preplavile zemlje,
tako prisegam, da se ne bom več jezil nad teboj
in ti ne bom več grozil.
10 Kajti gore se bodo premaknile
in griči omajali,
moja milost pa se ne bo odmaknila od tebe
in moja zaveza miru se ne bo omajala,
pravi tvoj usmiljeni, GOSPOD.
Nova prestolnica Jeruzalem
11 O uboga, razmršena, nikoli potolažena!
Glej, sam bom položil v malto tvoje kamne,
utemeljil te bom s safiri.
12 Postavil ti bom nadzidke iz rubinov,
tvoja vrata iz ognjencev
in vso tvojo ograjo iz žlahtnih kamnov.
13 Vsi tvoji sinovi bodo GOSPODOVI učenci
in velik bo mir tvojih sinov.
14 Utrjena boš v pravičnosti:
daleč boš od zatiranja, ne boš se ga več bala,
daleč boš od pogube, ne bo se ti več približala.
|
Iz 55,1-11Iz 55,1-11
English: World English Bible - WEB
55
1 Ho, everyone who thirsts, come you to the waters, and he who has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn’t satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
6 Seek you Yahweh while he may be found; call you on him while he is near:
7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, says Yahweh.
9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
11 so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
WP-Bible plugin
|
Pridite vsi, ki ste žejni
1 O vsi, ki ste žejni,
pridite k vodi,
in vi, ki nimate denarja,
pridite, kupite in jejte!
Pridite, kupite brez denarja,
brez plačila vino in mleko!
2 Zakaj trošite denar za to, kar ni kruh,
in svoj zaslužek za to, kar ne nasiti?
Poslušajte, poslušajte me in jejte dobro,
naj uživa v sočni jedi vaša duša.
3 Nagnite svoje uho in pridite k meni,
poslušajte in bo živela vaša duša.
Vcepil vam bom večno zavezo,
Davidove dobrote, ki so zanesljive.
4 Glej, za pričo narodom sem ga postavil,
za voditelja in zapovednika narodom.
5 Glej, narode, ki jih ne poznaš, boš poklical,
in narodi, ki te ne poznajo, bodo prihiteli k tebi,
zaradi GOSPODA, tvojega Boga,
in zaradi Svetega Izraelovega,
ki te je poveličal.
Božja beseda je živa
6 Iščite GOSPODA, dokler se daje najti,
kličite ga, dokler je blizu!
7 Krivični naj zapusti svojo pot
in hudobni svoje misli.
Vrne naj se h GOSPODU, da se ga bo usmilil,
k našemu Bogu, ki je velik v odpuščanju.
8 Kajti moje misli niso vaše misli
in vaše poti niso moje poti, govori GOSPOD.
9 Kajti kakor je nebo visoko nad zemljo,
tako visoko so moje poti nad vašimi potmi
in moje misli nad vašimi mislimi.
10 Kajti kakor pride dež in sneg izpod neba
in se ne vrača tja, ne da bi napojil zemljo,
jo naredil rodovitno in brstečo,
dal sejalcu seme in uživalcu kruh,
11 takó bo z mojo besedo, ki prihaja iz mojih ust:
ne vrne se k meni brez uspeha,
temveč bo storila, kar sem hotel,
in uspela v tem, za kar sem jo poslal.
|
Bar 3,9-15Bar 3,9-15
English: World English Bible - WEB
Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:
WP-Bible plugin
|
HVALNICA MODROSTI
Priporočilo modrosti
9 Poslušaj, Izrael, zapovedi življenja,
prisluhnite, da se naučite preudarnosti!
10 Zakaj, Izrael, zakaj si v deželi sovražnikov,
zakaj si se postaral v tujini?
11 Zakaj si se onečistil z mrliči,
zakaj si prištet med tiste, ki so v podzemlju?
12 Zapustil si vir modrosti.
13 Če bi hodil po Božji poti,
bi vekomaj prebival v miru.
14 Pouči se, kje je preudarnost, kje moč in kje pamet,
da obenem spoznaš,
kje je dolgo in pravo življenje,
kje luč za oči in mir.
15 Kdo je našel njen kraj?
Kdo je stopil v njene zakladnice?
|
Bar 3,32-4,4Bar 3,32-4,4
English: World English Bible - WEB
Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:
WP-Bible plugin
|
Samo Bog ima modrost
32 Toda on, ki vse ve, jo pozna,
odkril jo je s svojo pametjo;
on, ki je utemeljil zemljo za vekomaj,
jo je napolnil s štirinožnimi živalmi;
33 on, ki pošilja luč in ta odide,
ki jo pokliče nazaj in mu je s trepetom pokorna.
34 Zvezde sijejo na svojih stražarskih mestih in se veselijo;
35 pokliče jih, in mu odgovorijo: »Tukaj smo,«
in z veseljem svetijo zanj, ki jih je naredil.
36 To je naš Bog,
drugega z njim ne moremo primerjati.
37 On je iznašel vse poti vednosti
in jo je dal Jakobu, svojemu služabniku,
Izraelu, svojemu ljubemu.
38 Nato se je prikazala na zemlji
in je prebivala med ljudmi.
1 To je knjiga Božjih zapovedi,
postava, ki biva vekomaj,
Vsi, ki se je držijo, bodo živeli,
tisti pa, ki jo zapustijo, bodo umrli.
2 Spreobrni se, Jakob, in se je okleni,
hodi proti sijaju vpričo njene luči.
3 Ne daj svoje slave drugemu,
ne svoje prednosti tujemu narodu.
4 Blagor nam, Izrael,
ker vemo, kaj je Bogu všeč.
|
Ezk 36,16-28Ezk 36,16-28
English: World English Bible - WEB
16 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
17 Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
20 When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and are gone forth out of his land.
21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
22 Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations, where you went.
23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Yahweh, says the Lord Yahweh, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my ordinances, and do them.
28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
WP-Bible plugin
|
Obljuba narodne in duhovne prenove
16 Zgodila se mi je GOSPODOVA beseda, rekoč: 17 Sin človekov, ko je Izraelova hiša še prebivala na svoji zemlji, so jo oskrunjali s svojim ravnanjem in s svojimi deli. V mojih očeh je bilo njihovo ravnanje nečisto, kakor je nečista žena ob mesečni čišči. 18 Tedaj sem izlil svoj srd nanje zaradi krvi, ki so jo prelili v deželi, in zaradi malikov, s katerimi so jo oskrunili. 19 Razkropil sem jih med narode in razsejani so bili po deželah; po njihovem ravnanju in po njihovih delih sem jih sodil. 20 Ko pa so prišli k narodom, so, kamor koli so prišli, oskrunili moje sveto ime, ker se je o njih govorilo: »To je GOSPODOVO ljudstvo, pa je moralo oditi iz njegove dežele.« 21 Tedaj mi je bilo žal mojega svetega imena, ki ga je Izraelova hiša oskrunila med narodi, kamor je prišla.
22 Zato reci Izraelovi hiši: Tako govori Gospod BOG: Ne bom posegel zaradi vas, Izraelova hiša, temveč zaradi svojega svetega imena, ki ste ga oskrunili med narodi, kamor ste prišli. 23 Svoje veliko ime, ki je bilo oskrunjeno pri narodih in ste ga oskrunili med njimi, bom posvetil. Tedaj bodo narodi spoznali, da sem jaz GOSPOD, govori Gospod BOG, ko se bom v njihovih očeh izkazal svetega med vami. 24 Vzamem vas izmed narodov, vas zberem iz vseh dežel in vas spet pripeljem v vašo deželo. 25 Pokropim vas s čisto vodo, da boste očiščeni. Vseh vaših nečistosti in vseh vaših malikov vas očistim. 26 Dam vam novo srce in novega duha denem v vašo notranjost. Odstranim kamnito srce iz vašega mesa in vam dam meseno srce. 27 Svojega duha denem v vašo notranjost in storim, da se boste ravnali po mojih zakonih, se držali mojih odlokov in jih izpolnjevali. 28 Prebivali boste v deželi, ki sem jo dal vašim očetom, in boste moje ljudstvo in jaz bom vaš Bog.
|
2. Mojzesova knjiga 15
|
Pismo Rimljanom 6,3-11Rimljanom 6,3-11
English: World English Bible - WEB
3 Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 For he who has died has been freed from sin.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 Thus also consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
WP-Bible plugin
3 Ali mar ne veste, da smo bili vsi, ki smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krščeni v njegovo smrt? 4 S krstom smo bili torej skupaj z njim pokopani v smrt, da bi prav tako, kakor je Kristus v moči Očetovega veličastva vstal od mrtvih, tudi mi stopili na pot novosti življenja. 5 Če smo namreč z njim zraščeni v podobnosti njegove smrti, bomo tudi v podobnosti njegovega vstajenja. 6 Vemo, da je bil naš stari človek križan z njim vred, da bi bilo telo greha uničeno in da bi mi več ne hlapčevali grehu. 7 Kajti kdor je umrl, je opravičen greha. 8 Če pa smo s Kristusom umrli, verujemo, da bomo z njim tudi živeli, 9 saj vemo, da Kristus, potem ko je bil obujen od mrtvih, več ne umre; smrt nad njim nima več oblasti. 10 Kajti kar je umrlo, je umrlo zaradi greha enkrat za vselej, kar pa živi, živi Bogu. 11 Tako tudi vi: mislite, da ste mrtvi za greh, a da živite za Boga, v Kristusu Jezusu.
Ni ga tukaj. Poglejte kraj, kamor so ga položili.