Vrtnice Jezusovega in Marijinega srca
apr
11
Avtor: +M | Komentarji (0)

Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:

Raz 11,4Raz 11,4
English: World English Bible - WEB

4 These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth.

WP-Bible plugin

To sta dve oljki in dva svečnika, ki stojita pred Gospodarjem zemlje.

pred-gospodarjem



apr
11
Avtor: +M | Komentarji (0)

Evangelij po Marku

Mr 16,1-7Mr 16,1-7
English: World English Bible - WEB

16 1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him. 2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. 3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?” 4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back. 5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed. 6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him! 7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

WP-Bible plugin

Jezusovo vstajenje

1 Ko je minila sobota, so Marija Magdalena, Marija, Jakobova mati, in Salóma kupile dišav, da bi ga šle mazilit. 2 Prvi dan tedna so šle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo. 3 Med seboj so govorile: »Kdo nam bo odvalil kamen od vhoda v grob?« 4 Ko pa so se ozrle tja, so videle, da je kamen odvaljen; in bil je zelo velik. 5 Stopile so v grob in zagledale mladeniča, ki je sedèl na desni strani, ogrnjen z belim oblačilom, in so se zelo začudile. 6 On pa jim je rekel: »Ne čudite se! Jezusa iščete, Nazarečana, križanega. Bil je obujen.kamen-odvaljen Ni ga tukaj. Poglejte kraj, kamor so ga položili. 7 Toda pojdite in povejte njegovim učencem in Petru: ›Pred vami pojde v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.‹«

1. Mojzesova knjiga

1 Mz 1,1-2,21 Mz 1,1-2,2
English: World English Bible - WEB

Genesis 1 1 In the beginning God After “God,” the Hebrew has the two letters “Aleph Tav” as a grammatical marker. created the heavens and the earth. 2 Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God’s Spirit was hovering over the surface of the waters. 3 God said, “Let there be light,” and there was light. 4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. 5 God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day. 6 God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” 7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so. 8 God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day. 9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear,” and it was so. 10 God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good. 11 God said, “Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth,” and it was so. 12 The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day. 14 God said, “Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years; 15 and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth,” and it was so. 16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of sky to give light to the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day. 20 God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.” 21 God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day. 24 God said, “Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, creeping things, and animals of the earth after their kind,” and it was so. 25 God made the animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good. 26 God said, “Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them. 28 God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.” 29 God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food.” And it was so. 31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day. 2 1 The heavens and the earth were finished, and all their guardians. 2 On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

WP-Bible plugin

PRVA MOJZESOVA KNJIGA (GENEZA)
ZAČETKI SVETA IN ČLOVEŠTVA
Bog ustvari vesolje in človeštvo

1

1 V začetku je Bog ustvaril nebo in zemljo. 2 Zemlja pa je bila pusta in prazna, tema se je razprostirala nad globinami in duh Božji je vel nad vodami.
3 Bog je rekel: »Bodi svetloba!« In nastala je svetloba. 4 Bog je videl, da je svetloba dobra. In Bog je ločil svetlobo od teme. 5 In Bog je svetlobo imenoval dan, temo pa je imenoval noč. In bil je večer in bilo je jutro, prvi dan.
6 Bog je rekel: »Bodi obok sredi vodá in naj loči vode od vodá!« 7 In Bog je naredil obok in ločil vode, ki so bile pod obokom, od vodá nad obokom. Zgodilo se je tako. 8 Bog je obok imenoval nebo. In bil je večer in bilo je jutro, drugi dan.
9 Bog je rekel: »Vode pod nebom naj se zberejo na en kraj in prikaže naj se kopno!« Zgodilo se je tako. 10 Bog je kopno imenoval zemljo, zbrane vode pa je imenoval morje. Bog je videl, da je dobro. 11 Nato je Bog rekel: »Zemlja naj požene zelenje, rastlinje, ki daje seme, in drevje, ki na zemlji rodi sadje s semenom po svoji vrsti!« Zgodilo se je tako. 12 Zemlja je pognala zelenje, rastlinje, ki daje seme, in drevje, ki rodi na zemlji sadje s semenom po svoji vrsti. Bog je videl, da je dobro. 13 In bil je večer in bilo je jutro, tretji dan.
14 Bog je rekel: »Naj bodo luči na nebesnem oboku! Ločujejo naj dan od noči in naj bodo znamenja za čase, dneve in leta! 15 Naj svetijo na nebesnem oboku in razsvetljujejo zemljo!« Zgodilo se je tako. 16 Bog je naredil dve veliki luči: večjo luč, ki naj gospoduje dnevu, in manjšo luč, ki naj gospoduje noči, ter zvezde. 17 Bog jih je postavil na nebesni obok, da bi razsvetljevale zemljo. 18 Gospodovale naj bi dnevu in noči in ločevale svetlobo od teme. Bog je videl, da je dobro. 19 In bil je večer in bilo je jutro, četrti dan.
20 Bog je rekel: »Živa bitja naj mrgolijo v vodah in ptice naj letajo nad zemljo pod nebesnim obokom!« 21 Bog je ustvaril velike morske živali in vsa živa bitja, ki se gibljejo in mrgolijo v vodah, po njihovih vrstah in vse krilate ptice po njihovih vrstah. Bog je videl, da je dobro. 22 In Bog jih je blagoslovil in rekel: »Plodite se in množite, napolnite vse morsko vodovje! In ptice naj se množijo na zemlji!« 23 In bil je večer in bilo je jutro, peti dan.
24 Bog je rekel: »Zemlja naj rodi živa bitja po njihovih vrstah: živino, laznino in zveri zemlje po njihovih vrstah!« Zgodilo se je tako. 25 Bog je naredil zveri zemlje po njihovih vrstah, živino po njenih vrstah in vso laznino na zemlji po njenih vrstah. Bog je videl, da je dobro.
26 Bog je rekel: »Naredimo človeka po svoji podobi, kot svojo podobnost! Gospoduje naj ribam morja in pticam neba, živini in vsej zemlji ter vsej laznini, ki se plazi po zemlji!« 27 Bog je ustvaril človeka po svoji podobi, po Božji podobi ga je ustvaril, moškega in žensko je ustvaril.
28 Bog ju je blagoslovil in Bog jima je rekel: »Bodita rodovitna in množita se, napolnita zemljo in si jo podvrzita; gospodujta ribam v morju in pticam na nebu ter vsem živalim, ki se gibljejo po zemlji!« 29 Bog je rekel: »Glejta, dajem vama vse zelenje s semenom, ki raste po vsej zemlji, in vse sadno drevje, katerega sadje nosi seme. Naj vama bo v hrano. 30 Vsem živalim na zemlji, vsem pticam na nebu, vsemu, kar se giblje po zemlji in ima v sebi življenje, dajem v živež vse zelene rastline.« Zgodilo se je tako. 31 Bog je videl vse, kar je naredil, in glej, bilo je zelo dobro. In bil je večer in bilo je jutro, šesti dan.

2

1 Tako sta bila narejena nebo in zemlja in vsa njuna vojska. 2 Sedmi dan je Bog dokončal delo, ki ga je naredil, in počival je sedmi dan od vsega dela, ki ga je storil.


1. Mojzesova knjiga

1 Mz 22,1-181 Mz 22,1-18
English: World English Bible - WEB

22 1 It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.” 2 He said, “Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.” 3 Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him. 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off. 5 Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you. 6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together. 7 Isaac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?” 8 Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together. 9 They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood. 10 Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son. 11 The angel of Yahweh called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.” 12 He said, “Don’t lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.” 13 Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son. 14 Abraham called the name of that place Yahweh-Jireh. “Yahweh-Jireh” means “Yahweh is my provider.” As it is said to this day, “In Yahweh’s mountain it will be provided. 15 The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, “I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son, 17 that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies. 18 In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”

WP-Bible plugin

Abraham daruje Izaka

22

1 Po teh dogodkih je Bog preizkušal Abrahama. Rekel mu je: »Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 2 Pa je rekel: »Vzemi svojega sina, svojega edinca, ki ga ljubiš, Izaka, in pojdi v deželo Moríja! Tam ga daruj v žgalno daritev na gori, ki ti jo bom pokazal!« 3 Abraham je vstal zgodaj zjutraj, osedlal osla, vzel s seboj dva hlapca in svojega sina Izaka. Nacepil je drv za žgalno daritev, potem pa je vstal in odšel proti kraju, o katerem mu je govoril Bog. 4 Tretji dan je povzdignil oči in od daleč zagledal kraj. 5 Rekel je hlapcema: »Ostanita tukaj z oslom, jaz in deček pa greva tjakaj, da pomoliva. Potem se vrneva k vama.«
6 Abraham je vzel drva za žgalno daritev in jih naložil svojemu sinu Izaku, v svojo roko pa je vzel ogenj in nož. In šla sta oba skupaj. 7 Izak je nagovoril svojega očeta Abrahama in rekel: »Moj oče!« Ta je rekel: »Tukaj sem, moj sin.« Pa je rekel: »Glej, ogenj in drva, kje pa je jagnje za žgalno daritev?« 8 Abraham je rekel: »Bog si bo preskrbel jagnje za žgalno daritev, moj sin.« In šla sta oba skupaj.
9 Prišla sta na kraj, o katerem mu je Bog rekel. Tam je Abraham sezidal oltar in razložil drva. Zvezal je svojega sina Izaka in ga položil na oltar na drva. 10 Potem je Abraham iztegnil svojo roko in vzel nož, da bi zaklal svojega sina. 11 Tedaj mu je zaklical GOSPODOV angel iz nebes in rekel: »Abraham, Abraham!« Rekel je: »Tukaj sem.« 12 In je rekel: »Ne izteguj svoje roke nad dečka in ne stôri mu ničesar, kajti zdaj vem, da se bojiš Boga, saj mi nisi odrekel svojega sina, svojega edinca.«ne-izteguj-svoje-roke-nad-decka 13 Abraham je povzdignil oči in pogledal, in glej, za njim je bil oven, ki se je z rogovi zapletel v grmovje. Abraham je torej šel in vzel ovna in ga daroval v žgalno daritev namesto svojega sina. 14 Zato je Abraham tisti kraj imenoval »GOSPOD bo preskrbel«, kakor pravijo danes: Na gori GOSPODOVI bo preskrbljeno.
15 GOSPODOV angel je drugič poklical Abrahama iz nebes 16 in rekel: »Prisegel sem pri sebi, govori GOSPOD: Ker si to storil in nisi odrekel svojega sina, svojega edinca, 17 te bom zares obilno blagoslovil in silno namnožil tvoje potomstvo, kakor zvezde na nebu in kakor pesek, ki je na morskem bregu. Tvoji potomci bodo vzeli v posest vrata svojih sovražnikov 18 in s tvojimi potomci se bodo blagoslavljali vsi narodi na zemlji, ker si poslušal moj glas.«


2. Mojzesova knjiga

2 Mz 14,15-15,12 Mz 14,15-15,1
English: World English Bible - WEB

15 Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward. 16 Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. 17 I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen. 18 The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.” 19 The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them. 20 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn’t come near the other all the night. 21 Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 22 The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. 23 The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. 24 It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army. 25 He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, “Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!” 26 Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.” 27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them. 29 But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. 30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. 31 Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses. 15 1 Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.

WP-Bible plugin

15 GOSPOD je rekel Mojzesu: »Kaj vpiješ k meni? Ukaži Izraelovim sinovom, naj se odpravijo! 16 Ti pa povzdigni palico in iztegni roko nad morje in ga razdeli, da bodo šli Izraelovi sinovi po suhem sredi morja! 17 In jaz bom zakrknil srce Egipčanom, da pojdejo za njimi. Potem bom pokazal svoje veličastvo nad faraonom in vso njegovo vojsko, nad njegovimi vozovi in konjeniki. 18 Egipčani bodo spoznali, da sem jaz GOSPOD, ko pokažem svoje veličastvo nad faraonom, nad njegovimi vozovi in konjeniki.«
19 Tedaj se je premaknil Božji angel, ki je hodil pred Izraelovo vojsko, in se postavil za njimi. In premaknil se je oblačni steber, ki je bil pred njimi, in se postavil za njimi. 20 Tako je prišel med egiptovsko in izraelsko vojsko. Bil je oblak in tema, vendar se je svetlikalo v noči, in vso noč se niso približali drug drugemu.
21 Tedaj je Mojzes iztegnil roko nad morje in GOSPOD je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom vso noč nazaj. Iz morja je naredil suho zemljo. In vode so se razdelile. 22 Izraelovi sinovi so šli sredi morja po suhem in vode so jim bile kakor zid na desni in levi. 23 Egipčani so jih zasledovali in šli za njimi v sredo morja, vsi faraonovi konji, njegovi vozovi in konjeniki. 24 Ob jutranji straži je GOSPOD v ognjenem in oblačnem stebru pogledal na egiptovsko vojsko in jo zbegal. 25 Zaviral je kolesa njihovih voz in jim tako oteževal vožnjo. Tedaj so Egipčani rekli: »Bežimo pred Izraelom, kajti GOSPOD se bojuje zanje proti Egipčanom!«
26 Potem je GOSPOD rekel Mojzesu: »Iztegni roko nad morje, da se vode vrnejo na Egipčane, na njihove vozove in konjenike.« 27 Mojzes je iztegnil roko nad morje in morje se je ob jutranji zori vrnilo na svoje navadno mesto, medtem ko so Egipčani bežali proti njemu. Tako je GOSPOD pognal Egipčane v sredo morja. 28 Vode so se vrnile in zagrnile vozove in konjenike in vso faraonovo vojsko, ki je prišla za njimi v morje. Niti eden izmed njih ni ostal. 29 Izraelovi sinovi pa so šli po suhem sredi morja in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.
30 Tako je GOSPOD tisti dan rešil Izraelce iz rok Egipčanov in Izrael je videl Egipčane mrtve na morskem obrežju. 31 Ko je Izrael videl mogočno roko, ki jo je GOSPOD izkazal nad Egipčani, se je ljudstvo balo GOSPODA in zaupalo njemu in njegovemu služabniku Mojzesu.
Mojzes in Izraelci pojejo hvalospev

15

1 Tedaj so Mojzes in Izraelovi sinovi peli GOSPODU tole pesem. Rekli so:
»Pel bom GOSPODU, ker je silno vzvišen;
konja in jezdeca je treščil v morje.


Iz 54,5-14Iz 54,5-14
English: World English Bible - WEB

5 For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth shall he be called. 6 For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, says your God. 7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. 8 In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you, says Yahweh your Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you. 10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed, says Yahweh who has mercy on you. 11 you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires. 12 I will make your pinnacles of rubies, and your gates of emeralds, and all your border of precious stones. 13 All your children shall be taught of Yahweh; and great shall be the peace of your children. 14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for it shall not come near you.

WP-Bible plugin

5 Kajti tvoj mož je tvoj stvarnik,
njegovo ime je GOSPOD nad vojskami.
Tvoj odkupitelj je Sveti Izraelov,
imenuje se Bog vse zemlje.
6 Da, kakor ženo, ki je zapuščena in v duši žalostna,
te je GOSPOD poklical,
kakor ženo iz mladosti, ki je zavržena,
govori tvoj Bog.
7 Za kratek čas sem te zapustil,
a z velikim usmiljenjem te zberem.
8 V izbruhu gneva sem za hip
zakril svoj obraz pred teboj,
a z večno ljubeznijo se te usmilim,
govori GOSPOD, tvoj odkupitelj.


9 Ta čas je zame, kakor so bili Noetovi dnevi:
kakor sem prisegel, da Noetove vode
ne bodo več preplavile zemlje,
tako prisegam, da se ne bom več jezil nad teboj
in ti ne bom več grozil.
10 Kajti gore se bodo premaknile
in griči omajali,
moja milost pa se ne bo odmaknila od tebe
in moja zaveza miru se ne bo omajala,
pravi tvoj usmiljeni, GOSPOD.
Nova prestolnica Jeruzalem
11 O uboga, razmršena, nikoli potolažena!
Glej, sam bom položil v malto tvoje kamne,
utemeljil te bom s safiri.
12 Postavil ti bom nadzidke iz rubinov,
tvoja vrata iz ognjencev
in vso tvojo ograjo iz žlahtnih kamnov.
13 Vsi tvoji sinovi bodo GOSPODOVI učenci
in velik bo mir tvojih sinov.
14 Utrjena boš v pravičnosti:
daleč boš od zatiranja, ne boš se ga več bala,
daleč boš od pogube, ne bo se ti več približala.


Iz 55,1-11Iz 55,1-11
English: World English Bible - WEB

55 1 Ho, everyone who thirsts, come you to the waters, and he who has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn’t satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples. 5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. 6 Seek you Yahweh while he may be found; call you on him while he is near: 7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon. 8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, says Yahweh. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater; 11 so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

WP-Bible plugin

Pridite vsi, ki ste žejni

55

1 O vsi, ki ste žejni,
pridite k vodi,
in vi, ki nimate denarja,
pridite, kupite in jejte!
Pridite, kupite brez denarja,
brez plačila vino in mleko!
2 Zakaj trošite denar za to, kar ni kruh,
in svoj zaslužek za to, kar ne nasiti?
Poslušajte, poslušajte me in jejte dobro,
naj uživa v sočni jedi vaša duša.
3 Nagnite svoje uho in pridite k meni,
poslušajte in bo živela vaša duša.
Vcepil vam bom večno zavezo,
Davidove dobrote, ki so zanesljive.
4 Glej, za pričo narodom sem ga postavil,
za voditelja in zapovednika narodom.
5 Glej, narode, ki jih ne poznaš, boš poklical,
in narodi, ki te ne poznajo, bodo prihiteli k tebi,
zaradi GOSPODA, tvojega Boga,
in zaradi Svetega Izraelovega,
ki te je poveličal.
Božja beseda je živa
6 Iščite GOSPODA, dokler se daje najti,
kličite ga, dokler je blizu!
7 Krivični naj zapusti svojo pot
in hudobni svoje misli.
Vrne naj se h GOSPODU, da se ga bo usmilil,
k našemu Bogu, ki je velik v odpuščanju.
8 Kajti moje misli niso vaše misli
in vaše poti niso moje poti, govori GOSPOD.
9 Kajti kakor je nebo visoko nad zemljo,
tako visoko so moje poti nad vašimi potmi
in moje misli nad vašimi mislimi.


10 Kajti kakor pride dež in sneg izpod neba
in se ne vrača tja, ne da bi napojil zemljo,
jo naredil rodovitno in brstečo,
dal sejalcu seme in uživalcu kruh,
11 takó bo z mojo besedo, ki prihaja iz mojih ust:
ne vrne se k meni brez uspeha,
temveč bo storila, kar sem hotel,
in uspela v tem, za kar sem jo poslal.


Bar 3,9-15Bar 3,9-15
English: World English Bible - WEB

Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

WP-Bible plugin

HVALNICA MODROSTI
Priporočilo modrosti
9 Poslušaj, Izrael, zapovedi življenja,
prisluhnite, da se naučite preudarnosti!
10 Zakaj, Izrael, zakaj si v deželi sovražnikov,
zakaj si se postaral v tujini?
11 Zakaj si se onečistil z mrliči,
zakaj si prištet med tiste, ki so v podzemlju?
12 Zapustil si vir modrosti.
13 Če bi hodil po Božji poti,
bi vekomaj prebival v miru.
14 Pouči se, kje je preudarnost, kje moč in kje pamet,
da obenem spoznaš,
kje je dolgo in pravo življenje,
kje luč za oči in mir.


15 Kdo je našel njen kraj?
Kdo je stopil v njene zakladnice?


Bar 3,32-4,4Bar 3,32-4,4
English: World English Bible - WEB

Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

WP-Bible plugin

Samo Bog ima modrost
32 Toda on, ki vse ve, jo pozna,
odkril jo je s svojo pametjo;
on, ki je utemeljil zemljo za vekomaj,
jo je napolnil s štirinožnimi živalmi;
33 on, ki pošilja luč in ta odide,
ki jo pokliče nazaj in mu je s trepetom pokorna.
34 Zvezde sijejo na svojih stražarskih mestih in se veselijo;
35 pokliče jih, in mu odgovorijo: »Tukaj smo,«
in z veseljem svetijo zanj, ki jih je naredil.
36 To je naš Bog,
drugega z njim ne moremo primerjati.
37 On je iznašel vse poti vednosti
in jo je dal Jakobu, svojemu služabniku,
Izraelu, svojemu ljubemu.
38 Nato se je prikazala na zemlji
in je prebivala med ljudmi.


4

1 To je knjiga Božjih zapovedi,
postava, ki biva vekomaj,
Vsi, ki se je držijo, bodo živeli,
tisti pa, ki jo zapustijo, bodo umrli.
2 Spreobrni se, Jakob, in se je okleni,
hodi proti sijaju vpričo njene luči.
3 Ne daj svoje slave drugemu,
ne svoje prednosti tujemu narodu.
4 Blagor nam, Izrael,
ker vemo, kaj je Bogu všeč.


Ezk 36,16-28Ezk 36,16-28
English: World English Bible - WEB

16 Moreover the word of Yahweh came to me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity. 18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols; 19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and are gone forth out of his land. 21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went. 22 Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations, where you went. 23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Yahweh, says the Lord Yahweh, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land. 25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh. 27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my ordinances, and do them. 28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.

WP-Bible plugin

Obljuba narodne in duhovne prenove
16 Zgodila se mi je GOSPODOVA beseda, rekoč: 17 Sin človekov, ko je Izraelova hiša še prebivala na svoji zemlji, so jo oskrunjali s svojim ravnanjem in s svojimi deli. V mojih očeh je bilo njihovo ravnanje nečisto, kakor je nečista žena ob mesečni čišči. 18 Tedaj sem izlil svoj srd nanje zaradi krvi, ki so jo prelili v deželi, in zaradi malikov, s katerimi so jo oskrunili. 19 Razkropil sem jih med narode in razsejani so bili po deželah; po njihovem ravnanju in po njihovih delih sem jih sodil. 20 Ko pa so prišli k narodom, so, kamor koli so prišli, oskrunili moje sveto ime, ker se je o njih govorilo: »To je GOSPODOVO ljudstvo, pa je moralo oditi iz njegove dežele.« 21 Tedaj mi je bilo žal mojega svetega imena, ki ga je Izraelova hiša oskrunila med narodi, kamor je prišla.
22 Zato reci Izraelovi hiši: Tako govori Gospod BOG: Ne bom posegel zaradi vas, Izraelova hiša, temveč zaradi svojega svetega imena, ki ste ga oskrunili med narodi, kamor ste prišli. 23 Svoje veliko ime, ki je bilo oskrunjeno pri narodih in ste ga oskrunili med njimi, bom posvetil. Tedaj bodo narodi spoznali, da sem jaz GOSPOD, govori Gospod BOG, ko se bom v njihovih očeh izkazal svetega med vami. 24 Vzamem vas izmed narodov, vas zberem iz vseh dežel in vas spet pripeljem v vašo deželo. 25 Pokropim vas s čisto vodo, da boste očiščeni. Vseh vaših nečistosti in vseh vaših malikov vas očistim. 26 Dam vam novo srce in novega duha denem v vašo notranjost. Odstranim kamnito srce iz vašega mesa in vam dam meseno srce. 27 Svojega duha denem v vašo notranjost in storim, da se boste ravnali po mojih zakonih, se držali mojih odlokov in jih izpolnjevali. 28 Prebivali boste v deželi, ki sem jo dal vašim očetom, in boste moje ljudstvo in jaz bom vaš Bog.

2. Mojzesova knjiga 15

Mojzes in Izraelci pojejo hvalospev

15

1 Tedaj so Mojzes in Izraelovi sinovi peli GOSPODU tole pesem. Rekli so:
»Pel bom GOSPODU, ker je silno vzvišen;
konja in jezdeca je treščil v morje.
2 GOSPOD je moja moč in moja pesem,
bil mi je v rešitev.
To je moj Bog,
zato ga bom hvalil,
Bog mojega očeta,
poveličeval ga bom.
3 GOSPOD je bojevnik;
ime mu je GOSPOD.


4 Faraonove vozove in njegovo vojsko je pahnil v morje;
njegovi izbrani častniki so utonili v Trstičnem morju.
5 Zagrnili so jih valovi;
potopili so se v globočino kakor kamen.
6 Tvoja desnica, GOSPOD, se blešči od moči,
tvoja desnica, GOSPOD, drobi sovražnika.
7 V svojem velikem sijaju tolčeš nasprotnike;
pošiljaš svojo jezo; požiga jih kakor strnišče.
8 Ob pišu tvojih nosnic so se nakopičile vode;
valovi so se postavili kakor jez,
globine so se strdile v osrčju morja.
9 Sovražnik je dejal: ›Zasledujem, dohitim;
razdelim si plen, z njim se nasiti moja duša;
izderem meč, moja roka jih pokonča.‹
10 Pihnil si s svojim dihom in zagrnilo jih je morje;
kakor svinec so se pogreznili v silnem vodovju.


11 Kdo je kakor ti, GOSPOD, med bogovi?
Kdo je kakor ti, veličasten v svetosti,
strašen v sijaju, ki delaš čudeže?
12 Le desnico si iztegnil
in zemlja jih je požrla.


13 V svoji dobroti si vodil ljudstvo, ki si ga rešil;
ga peljal s svojo močjo k svojemu svetemu bivališču.
14 Ljudstva so slišala in vztrepetala;
strah je prevzel filistejske prebivalce.
15 Tedaj so se zgrozili edómski poglavarji,
drhtenje je zajelo moábske voditelje,
obupali so vsi kánaanski prebivalci.
16 Zajela sta jih groza in trepet;
pred veličino tvoje roke molčijo kot kamen;
dokler tvoje ljudstvo, GOSPOD, ne gre mimo,
dokler ne gre mimo ljudstvo, ki si ga pridobil.
17 Popelješ jih in zasadiš na svoji dedni gori,
na kraju, ki si ga, GOSPOD, pripravil sebi,
v svetišču, GOSPOD, ki so ga postavile tvoje roke.
18 GOSPOD kraljuje na vekov veke.«
19 Kajti faraonovi konji z njegovimi vozovi in konjeniki so prišli v morje in GOSPOD je poslal morske vode nadnje, medtem ko so Izraelovi sinovi odšli po suhem sredi morja.
20 Tedaj je Mirjam, Aronova sestra, prerokinja, vzela v roko boben in vse žene so se ji pridružile; plesale so in igrale na bobne. 21 Mirjam pa jim je odpevala:
»Pojte GOSPODU, ker je silno vzvišen;
konja in jezdeca je treščil v morje.«
IZRAELCI POTUJEJO PO PUŠČAVI
Grenka voda v Mari
22 Tedaj je Mojzes odpeljal Izraela od Trstičnega morja in odšli so v puščavo Šur; tri dni so hodili po puščavi in niso našli vode. 23 Prišli so v Maro, pa niso mogli piti vode iz Mare, ker je bila grenka; od tod njeno ime Mara. 24 In ljudstvo je godrnjalo proti Mojzesu ter reklo: »Kaj bomo pili?« 25 Zaklical je h GOSPODU in GOSPOD mu je pokazal kos lesa; ko ga je vrgel v vodo, je voda postala sladka.
Tam jim je določil zakon in pravo in tam jih je preizkušal. 26 Rekel je: »Če boš res poslušal glas GOSPODA, svojega Boga, in delal, kar je prav v njegovih očeh, in ubogal njegove zapovedi in izpolnjeval vse njegove zakone, ne bom spravil nadte nobene od bolezni, ki sem jih poslal nad Egipt; kajti jaz sem GOSPOD, tvoj zdravnik.«
27 Potem so prišli v Elím, kjer je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palm; tam so se utaborili ob vodi.

Pismo Rimljanom 6,3-11Rimljanom 6,3-11
English: World English Bible - WEB

3 Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin. 7 For he who has died has been freed from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; 9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him! 10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God. 11 Thus also consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

WP-Bible plugin

3 Ali mar ne veste, da smo bili vsi, ki smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krščeni v njegovo smrt? 4 S krstom smo bili torej skupaj z njim pokopani v smrt, da bi prav tako, kakor je Kristus v moči Očetovega veličastva vstal od mrtvih, tudi mi stopili na pot novosti življenja. 5 Če smo namreč z njim zraščeni v podobnosti njegove smrti, bomo tudi v podobnosti njegovega vstajenja. 6 Vemo, da je bil naš stari človek križan z njim vred, da bi bilo telo greha uničeno in da bi mi več ne hlapčevali grehu. 7 Kajti kdor je umrl, je opravičen greha. 8 Če pa smo s Kristusom umrli, verujemo, da bomo z njim tudi živeli, 9 saj vemo, da Kristus, potem ko je bil obujen od mrtvih, več ne umre; smrt nad njim nima več oblasti. 10 Kajti kar je umrlo, je umrlo zaradi greha enkrat za vselej, kar pa živi, živi Bogu. 11 Tako tudi vi: mislite, da ste mrtvi za greh, a da živite za Boga, v Kristusu Jezusu.

?inc=bb&datum=11.4.2009