mar
29
Avtor: +M | Komentarji (0)
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Sir 29,3Sir 29,3
English: World English Bible - WEB
Izbrana zbirka WEB ne vsebuje vpisane knjigeMesto:
WP-Bible plugin
Drži besedo, izkaži se mu zanesljivega,
Ali zvestega (dani besedi).
pa boš ob vsakem času dobil, kar potrebuješ.

mar
29
Avtor: +M | Komentarji (0)
Evangelij po Janezu
Jn 12,20-33Jn 12,20-33
English: World English Bible - WEB
20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
21 These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23 Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 Most assuredly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But for this cause I came to this time.
28 Father, glorify your name!”
Then there came a voice out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
29 The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
30 Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
WP-Bible plugin
Grki želijo videti Jezusa
20 Med tistimi, ki so na praznik prišli počastit Boga, je bilo tudi nekaj Grkov. 21 Ti so stopili k Filipu, ki je bil iz Betsajde v Galileji, in ga prosili: »Gospod, radi bi videli Jezusa.« 22 Filip je šel in to povedal Andreju. Andrej in Filip pa sta stopila k Jezusu in mu to povedala. 23 Jezus jima je odgovoril: »Prišla je ura, da se Sin človekov poveliča. 24 Resnično, resnično, povem vam: Če pšenično zrno ne pade v zemljo in ne umre, ostane sámo; če pa umre, obrodi obilo sadu. 25 Kdor ima rad svoje življenje, ga bo izgubil; kdor pa sovraži svoje življenje na tem svetu, ga bo ohranil za večno življenje. 26 Če kdo hoče meni služiti, naj hodi za menoj, in kjer sem jaz, tam bo tudi moj služabnik. Če kdo meni služi, ga bo počastil Oče.«
Sin človekov mora biti povzdignjen
27 »Zdaj je moja duša vznemirjena. In kaj naj rečem? Oče, reši me iz te ure? Zavoljo tega sem vendar prišel v to uro. 28 Oče, poveličaj svoje ime!« Tedaj je prišel glas iz nebes: »Poveličal sem ga in ga bom spet poveličal.« 29 Množica, ki je stala zraven in to slišala, je govorila: »Zagrmelo je.« Drugi pa so govorili: »Angel mu je govoril.« 30 Jezus je odgovoril in rekel: »Ta glas ni nastal zaradi mene, ampak zaradi vas. 31 Zdaj je sodba nad tem svetom, zdaj bo vladar tega sveta izgnan ven, 32 in ko bom povzdignjen z zemlje, bom vse pritegnil k sebi.«
33 To pa je rekel, da je označil, kakšne smrti bo umrl.
33 To pa je rekel, da je označil, kakšne smrti bo umrl. 1.BERILO
Jer 31,31-34Jer 31,31-34
English: World English Bible - WEB
31 Behold, the days come, says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says Yahweh.
33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Yahweh; for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says Yahweh: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
WP-Bible plugin
|
Nova zaveza
31 Glej, pridejo dnevi, govori GOSPOD, ko bom z Izraelovo hišo in Judovo hišo sklenil novo zavezo. 32 Ne zaveze, kakršno sem sklenil z njihovimi očeti tistega dne, ko sem jih prijel za roko, da bi jih izpeljal iz egiptovske dežele; to zavezo z menoj so prelomili, čeprav sem bil njihov gospodar, govori GOSPOD. 33 To je namreč zaveza, ki jo bom sklenil z Izraelovo hišo po tistih dneh, govori GOSPOD: Svojo postavo bom dal v njihovo notranjost in v njih srce jo bom zapisal. Jaz bom njihov Bog in oni bodo moje ljudstvo. 34 Ne bodo več učili vsak svojega rojaka, vsak svojega brata in rekli: »Spoznajte GOSPODA!«, ker me bodo poznali vsi, od najmanjšega do največjega med njimi, govori GOSPOD. Kajti njihovo krivdo bom odpustil in njihovega greha se ne bom več spominjal.
|
Psalmi 51
|
2. BERILO
Heb 5,7-9Heb 5,7-9
English: World English Bible - WEB
7 He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
WP-Bible plugin
7 On je v dneh svojega mesa daroval molitve in prošnje z močnim vpitjem in solzami njemu, ki bi ga mogel rešiti iz smrti, in bil je uslišan zaradi spoštovanja do Boga. 8 Čeprav je bil Sin, se je iz tega, kar je pretrpel, naučil poslušnosti, 9 dosegel popolnost in postal vsem, ki so mu poslušni, počelo večnega odrešenja,