Jan
22
Evangelij po Marku
Mr 3,7-12Mr 3,7-12
English: World English Bible - WEB
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12 He sternly warned them that they should not make him known.
WP-Bible plugin
Množica ob jezeru
7 Jezus se je s svojimi učenci umaknil k jezeru in velika množica iz Galileje je šla za njim. Tudi iz Judeje, 8 Jeruzalema, Idumeje, dežele onkraj Jordana ter iz okolice Tira in Sidóna so prišli k njemu, velika množica teh, ki so slišali, kako velike reči je delal. 9 Tedaj je rekel učencem, naj bo zanj pripravljen čoln zaradi množice, da ne bi pritiskala nanj. 10 Veliko jih je namreč ozdravil, zato so vsi, ki so jih zadele nadloge, silili za njim, da bi se ga dotaknili. 11 Kadar so ga nečisti duhovi videli, so padali predenj in vpili: »Ti si Božji Sin!« 12 Vendar jim je odločno zapovedoval, naj ga ne razglašajo.

BERILOPismo Hebrejcem 7,25-28Hebrejcem 7,25-28
|
| 25 Dokončno lahko odreši tiste, ki po njem prihajajo k Bogu, ker vedno živi, da posreduje zanje.
26 Takšen véliki duhovnik je bil za nas tudi primeren: svet, nedolžen, brez zla; tak, ki je ločen od grešnikov in je postal višji od nebes, 27 tak, ki mu ni treba kakor vélikim duhovnikom dan za dnem žrtvovati najprej za svoje grehe in nato za grehe ljudstva. To je namreč storil enkrat za vselej, ko je daroval sam sebe. 28 Postava namreč postavlja za vélike duhovnike ljudi, ki so podvrženi slabotnosti; beseda priseganja, ki je prišla za postavo, pa postavlja Sina, ki je postal popoln na veke.
|
Pismo Hebrejcem 8,1-6Hebrejcem 8,1-6
English: World English Bible - WEB
8
1 Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
2 a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
4 For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;
5 who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”
6 But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
WP-Bible plugin
|
Véliki duhovnik nove in popolne zaveze
1 Poglavitno pri tem, o čemer govorimo, pa je tole: takšnega vélikega duhovnika imamo, ki je sédel na desno prestola veličastja v nebesih in 2 je služabnik svetišča in resničnega šotora, katerega je postavil Gospod in ne človek. 3 Vsak véliki duhovnik je namreč postavljen zato, da daruje daritve in žrtve. Zato mora tudi naš imeti kaj, kar bo daroval. 4 Ko bi bil torej na zemlji, niti ne bi bil duhovnik, ker so tu že taki, ki darujejo darove v skladu s postavo. 5 Toda ti služijo le prispodobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo pač rečeno Mojzesu, ko je nameraval postaviti šotor: Glej, pravi, da boš naredil vse po podobi, ki ti je bila pokazana na gori! 6 Dobil je torej toliko odličnejšo službo, kolikor je tudi srednik boljše zaveze, take, ki je vzpostavljena na boljših obljubah.
|
PSALMI
Psalmi 40,7-10.17Psalmi 40,7-10.17
English: World English Bible - WEB
7 Then I said, “Behold, I have come.
It is written about me in the book in the scroll.
8 I delight to do your will, my God.
Yes, your law is within my heart.”
9 I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.
Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
10 I have not hidden your righteousness within my heart.
I have declared your faithfulness and your salvation.
I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
17 But I am poor and needy;
May the Lord think about me.
You are my help and my deliverer.
Don’t delay, my God.
WP-Bible plugin
7 Nad klavnimi in jedilnimi daritvami nisi imel veselja,
izoblikoval si mi ušesa,
žgalnih daritev in daritev za greh nisi zahteval.
8 Tedaj sem rekel: »Glej, prihajam;
v zvitku knjige je pisano o meni:
9 Izpolnjevati tvojo voljo, moj Bog, me veseli,
tvoja postava je v mojem srcu.«
10 Oznanjeval sem pravičnost v velikem zboru;
glej, svojih ustnic ne zadržujem,
GOSPOD, ti sam veš.
|
17 Naj se radujejo, naj se veselijo v tebi
vsi, ki te iščejo.
Naj vedno govorijo: »Velik je GOSPOD,«
kateri ljubijo tvojo pomoč.
|
| ?inc=bb&datum=22.1.2009 |
Komentarjev zaenkrat še ni.
RSS tok za komentarje tega prispevka. TrackBack URI