Nov
04
Avtor: M | Komentarji (0)
Poglejmo, kam vodijo Božje sledi današnjega datuma:
Raz 4,11Raz 4,11
English: World English Bible - WEB
11 “Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, TR omits “and God, the Holy One,” to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
»Vreden si, naš Gospod in Bog,
da prejmeš slavo, čast in moč,
ker si ustvaril vse reči,
po tvoji volji so bivale in bile ustvarjene.
Nov
04
Avtor: M | Komentarji (0)
Evangelij po Luku Lk 14,15-24Lk 14,15-24
English: World English Bible - WEB
15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!”
16 But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.
17 He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
18 They all as one began to make excuses.
“The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’
19 “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’
20 “Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
21 “That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’
22 “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
23 “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
Prilika o veliki gostiji
15 Ko je to slišal nekdo izmed tistih, ki so sedeli pri mizi, mu je rekel: »Blagor tistemu, ki bo obedoval v Božjem kraljestvu!« 16 On pa mu je rekel: »Neki človek je priredil veliko večerjo in jih je mnogo povabil nanjo. 17 Ko je bil čas za večerjo, je poslal svojega služabnika povabljenim povedat, naj pridejo, ker je že vse pripravljeno. 18 Vsi pa so se začeli v en glas opravičevati. Prvi mu je rekel: ›Njivo sem kupil in si jo moram iti ogledat; prosim te, imej me za opravičenega!‹ 19 Drugi je dejal: ›Pet jarmov volov sem kupil in jih grem preizkusit; prosim te, imej me za opravičenega!‹ 20 Spet drugi mu je rekel: ›Oženil sem se in zato ne morem priti.‹ 21 Služabnik se je vrnil in to sporočil svojemu gospodarju. Tedaj se je hišni gospodar razsrdil in dejal svojemu služabniku: ›Pojdi brž na mestne ceste in ulice in pripelji sem uboge in pohabljene, slepe in hrome.‹ 22 Služabnik je rekel gospodarju: ›Gospod, zgodilo se je, kar si naročil, in še je prostor.‹ 23 Tedaj je gospodar rekel služabniku: ›Pojdi na pota in vzdolž ograj in prisili ljudi, naj vstopijo, da se napolni moja hiša. 24 Kajti povem vam: Nobeden izmed onih povabljenih mož ne bo okusil moje večerje.‹«
BERILO
Pismo Filipljanom Flp 2,5-11Flp 2,5-11
English: World English Bible - WEB
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider it robbery to be equal with God,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
| 5 To mislite v sebi, kar je tudi v Kristusu Jezusu.
6 Čeprav je bil namreč v podobi Boga,
se ni ljubosumno oklepal svoje enakosti z Bogom,
7 ampak je sam sebe izpraznil
tako, da je prevzel podobo služabnika
in postal podoben ljudem.
Po zunanjosti je bil kakor človek
8 in je sam sebe ponižal
tako, da je postal pokoren vse do smrti,
in sicer smrti na križu.
9 Zato ga je Bog povzdignil nad vse
in mu podaril ime,
ki je nad vsakim imenom,
10 da se v Jezusovem imenu
pripogne vsako koleno bitij
v nebesih, na zemlji in pod zemljo
11 in da vsak jezik izpove,
da je Jezus Kristus Gospod,
v slavo Boga Očeta.
|
PSALM
Ps 22,26-28.30-32Ps 22,26-28.30-32
English: World English Bible - WEB
26 The humble shall eat and be satisfied.
They shall praise Yahweh who seek after him.
Let your hearts live forever.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh.
All the relatives of the nations shall worship before you.
28 For the kingdom is Yahweh’s.
He is the ruler over the nations.
30 Posterity shall serve him.
Future generations shall be told about the Lord.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born,
For he has done it.
|
26 Od tebe je moja hvalnica v velikem zboru;
svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
27 Ubogi bodo jedli in se nasitili,
hvalili bodo GOSPODA tisti, ki ga iščejo;
naj vam oživi srce za vedno.
28 Spomnili se bodo in se vrnili h GOSPODU
vsi konci zemlje;
pred njim bodo padle na kolena
vse družine narodov.
|
|
30 Jedo in padajo na kolena vsi rejeni na zemlji,
pred njim se klanjajo vsi, ki so se pogreznili v prah,
vsak, ki ni mogel ohraniti svoje duše pri življenju.
31 Zarod mu bo služil,
o mojem Gospodu bodo pripovedovali rodu.
32 Prišli bodo in oznanjali ljudstvu, ki bo rojeno, njegovo pravičnost;
da je on to naredil.
|
| ?inc=bb&datum=4.11.2008 |

